sexta-feira, 31 de julho de 2009
Prece de Apelo ao Lama que Está Longe
“A Devoção que Move o Coração”
Prece de Apelo ao Lama que Está Longe
Namo Guruve. As preces de apelo ao Lama que está longe são conhecidas de todos. A chave da invocação de bênçãos é a devoção,motivada pelo arrependimento de antigos modos de ser e pela renúncia ao samsara. Esta devoção não é uma simples repetição de palavras vazias, mas vem do fundo de nosso coração, da medula de nossos ossos e da convicção de que não há Buddha além do Lama.
Com esta completa certeza, cantamos:
LAMA KHYEN NO
Lama, pensa em nós.
DRIN TCHEN TSA WE LA MA KHYEN NO
Bondoso Lama-Raiz, pensa em nós.
DU SUM SANg GYE KYI NgO WO
Essência dos Buddhas dos três tempos,
LUNg TOK DAM TCHO KYI DJUNg NE
Fonte do verdadeiro Dharma em escritura e em realização,
PAK TSOK GUEN DUN GYI NgA DAK
Mestre da nobre assembléia do sangha,
TSA WE LA MA KHYEN NO
Lama-Raiz, pensa em nós.
TCHIN LAB THUK DJE TER TCHEN
Grande tesouro de bênçãos e de compaixão,
NgO DRUB NAM NYI KYI DJUNg NE
Fonte dos dois siddhis,
TRIN LE TCHI DO KUN TSOL DZE
Atividade búdica que concede o que quer que se deseje,
TSA WE LA MA KHYE KHYEN NO
Lama-Raiz, pensa em nós.
LA MA O PAK ME PA KHYEN NO
Lama Amitabha, pensa em nós.
TRO DREL CHO KU LONg NE ZIK SHIK
Olha para nós da vastidão do dharmakaya, livre de concepções.
DAK SOK LE NgEN KHOR WAR KHYAM NAM
Vagamos no samsara por força do karma negativo;
DE TCHEN DAK PE JINg DU DRONg DZO
Faz-nos renascer em tua terra pura de felicidade
LA MA TCHEN RE ZIK WANg KHYEN NO
Lama Tchenrezig, pensa em nós.
O SEL LONg KUY LONg NE ZIK SHIK
Vê-nos da vastidão do luminoso sambhogakaya.
RIK DRUK DUK NgEL TSE NE JI JINg
Pacifica completamente os sofrimentos dos seis tipos de seres
KHAM SUM KHOR WA DONg NE TRUK DZO
E transforma totalmente os três reinos do samsara.
LA MA PE MA DJUNg NE KHYEN NO
Lama Padmasambhava, pensa em nós.
NgA YAB PE MO O NE DZIK SHIK
Olha para nós do lótus luminoso de Nga Yab Ling.
NYIK DU KYAB ME BO BANg NYAM THAK
Nestes tempos obscuros, protege prontamente com tua compaixão
THUK DJE NYUR WA NYI DU KYOB DZO
Os discípulos tibetanos, todos os desamparados e sem refúgio.
LA MA YE SHE TSO GYEL KHYEN NO
Lama Yeshe Tsogyel, pensa em nós.
kHA TCHO DE TCHEN TRONg NE DZIK SHIK
Olha para nós da cidade das dakinis, lugar de grande felicidade.
DIK DEN DAK SOK SI PE TSO LE
Leva-nos, que cometemos ações negativas,
THAR PE TRONg KHYER TCHEN POR DROL DZO
Através do oceano do samsara até a grande cidade da libertação.
KA TER GYU PE LA MA KHYEN NO
Lamas das linhagens da terma e da transmissão oral, pensai em nós.
DZUNg DJUK YE SHE LONg NE DZIK SHIK
Olhai para nós da vastidão da sabedoria primordial, união da aparência e da vacuidade
DAK GYU TRUL PE MUN KHANg TOL NE
Rompei a prisão escura de nossa mente confusa
TOK PAR NYI MA SHAR WAR DZO TCHIK
E fazei levantar-se o sol da realização.
KUN KHYEN DRI ME O DZER KHYEN NO
Onisciente Drime Ozer, pensa em nós.
LHUN DRUB O NgE LONg NE DZIK SHIK
Olha para nós da vastidão das cinco luzes espontâneas.
KA DAK GONg PE TSEL TCHEN DZOK NE
Ajuda-nos a realizar a grande manifestação da mente, primordialmente pura,
NANg JI THA RU TCHIN PAR DZO TCHIK
E a completar os quatro estágios da ati yoga.
NYAM ME DJO WO YAB SE KHYEN NO
Incomparável Atisha, e seu filho do coração,
GA DEN LHA GYE U NE DZIK SHIK
Dentre centenas de divindades, olhai para nós de Tushita.
TONg NYI NYINg DJE NYINg PO TCHEN GYI
Realizai, na correnteza de nossa mente, o nascimento
TCHANg SEM GYU LA KYE WAR DZO TCHIK
Da bodhicitta, essência da vacuidade e da compaixão.
DRUB TCHOK MAR MI DAK SUM KHYEN NO
Siddhas supremos, Marpa, Milarepa e Gampopa, pensai em nós.
DE TCHEN DOR DJE YINg NE DZIK SHIK
Olhai para nós do espaço da grande felicidade adamantina (vajra).
DE TONg TCHAK TCHEN TCHOK NgO DRUB TCHINg
Fazei-nos capazes de atingir o supremo siddhi do Mahamudra felicidade e vacuidade inseparáveis;
TCHO KU NYINg U SE PAR DZO TCHIK
Despertai o dharmakaya no coração de nossos corações.
DJIK TEN WANg TCHUK KAR MA PA KHYEN NO
Senhor do mundo, Karmapa, pensa em nós.
KHA KHYAB DRO DUL YINg NE DZIK SHIK
Olha para nós do espaço onde todos os seres, em números vastos como o céu, são criados.
TCHO KUN DEN ME GYU MAR TOK NE
Faz-nos ver que todos os fenômenos são como uma ilusão, sem existência verdadeira,
NANg SEM KU SUM TCHAR WAR DZO TCHIK
E a realizar aparência e mente surgindo como os três kayas.
KA GYU TCHE JI TCHUNg GYE KHYEN NO
Lamas das quatro grandes e das oito menores linhagens Kagyu, pensai em nós.
RANg NANg DAK PE JINg NE DZIK SHIK
Olhai para nós do reino das aparências puras que surgem de modo natural.
NE KAB JI YI TRUL PA SANg NE
Clareai a confusão das quatro situações,
NAM TOK THA RU TCHIN PAR DZO TCHIK
E levai-nos a completar a experiência e a realização.
DJE TSUN GONg MA NAM NgA KHYEN NO
Cinco Sakyas ancestrais, pensai em nós.
KHOR DE YER ME LONg NE DZIK SHIK
Olhai para nós da vastidão do samsara e do nirvana, inseparáveis.
NAM DAK LHA GOM TCHO SUM DREL NE
Ajudai-nos a tornar inseparáveis visão pura, meditação e ação;
SANg WE LAM TCHOK TRO PAR DZO TCHIK
Levai-nos pelo caminho supremo do vajrayana secreto.
NYAM ME SHANg PA KA GYU KHYEN NO
Lamas do inigualável Shangpa Kagyu, pensai em nós.
NAM DAK SANg GYE JINg NE DZIK SHIK
Olhai para nós do reino totalmente puro dos Buddhas.
THAB DROL NYAM LEN TSUL JIN DJONg NE
Treinai-nos corretamente nos métodos da prática que traz a libertação;
MI LOB DZUNg DJUK NYE WAR DZO TCHIK
Levai-nos a descobrir o caminho de não mais aprender, a união última.
DRUB TCHEN THANg TONG GYEL PO KHYEN NO
Grande siddha, Thangtong Gyalpo, pensa em nós.
TSOL ME THUK DJE LONg NE DZIK SHIK
Olha para nós da vastidão da compaixão sem esforço.
DEN ME TOK PE TUL JUK DRUB NE
Faz-nos capazes de alcançar a disciplina que traz a realização da
LUNg SEM RANg WANg DU WAR DZO TCHIK
Não-existência última, e a dominar prana e mente.
PA TCHIK DAM PA SANg GYE KHYEN NO
Pai único, Dampa Sangye, pensa em nós.
LE RAB DRUB PE YINg NE DZIK SHIK
Olha para nós do espaço da suprema atividade realizadora.
GYU PE TCHIN LAB NYINg LA JUK NE
Traz para dentro de nossos corações a bênção da linhagem,
TEN DREL TCHOK ME TCHAR WAR DZO TCHIK
E faz com que surjam sinais auspiciosos em todas as direções.
MA TCHIK LAB KYI DRON MA KHYEN NO
Mãe única, Labkyi Dronma, pensa em nós.
SHE RAB PAR TCHIN LONg NE DZIK SHIK
Olha para nós do espaço da prajnaparamita.
DAK DZIN NYEM TCHE TSE NE TCHO TCHINg
Faz-nos capazes de extirpar pela raiz o apego ao ego, fonte do orgulho,
DAK ME TRO DREL DEN THONg DZO TCHIK
E de ver a verdade da ausência do ego, além da concepção.
KUN KHYEN DOL PO SANg GYE KHYEN NO
Onisciente Dolpo Sangye, pensa em nós.
NAM KUN TCHOK DEN YINg NE DZIK SHIK
Olha para nós do espaço dotado de todos os aspectos supremos.
PO WE UG NAM U MAR GAK NE
Ajuda-nos a trazer para dentro do canal central o prana da transferência
PO DREL DOR DJE KU THOB DZO TCHIK
E a alcançar o corpo imóvel adamantino (vajra).
DJE TSUN TA RA NA THA KHYEN NO
Djetsun Taranatha, pensa em nós.
NAM SUM PO NYE YINg NE DZIK SHIK
Olha para nós do espaço dos três mudras.
DOR DJE SANg LAM GUEK ME DRO NE
Ajuda-nos a viajar sem obstáculos, o caminho secreto do vajra,
JA LU KHA TCHO DRUB PAR DZO TCHIK
E leva-nos a alcançar o corpo de arco-iris, fruição de todo o espaço.
DJAM YANg KHYENTSE WANg PO KHYEN NO
Djamyang Khyentse Wangpo, pensa em nós.
KHYEN NYI YE SHE YINg NE DZIK SHIK
Olha para nós do espaço da sabedoria primordial que sabe [todos os fenômenos em sua simplicidade e em sua vasta extensão].
ME SHE LO YI MUN PA SANg NE
Clareia o obscurecimento mental da ignorância;
KHYEN RAB NANg WA GYE PAR DZO TCHIK
Aumenta a luminosidade de nossa suprema inteligência.
O SEL DRUL PE DOR DJE KHYEN NO
Osel Tulpe Dordje, pensa em nós.
JA DZER O NgE LONg NE DZIK SHIK_
Olha para nós da vastidão das cinco luzes do arco-iris.
THIK LUNg SEM KYI DRI ME DAK NE
Purifica as manchas de bindu, prana e mente,
JON NU BUM KUR TCHANg TCHUB DZO TCHIK
E leva-nos à iluminação do corpo-vaso pleno de juventude.
PE MA DO NgAK LINg PA KHYEN NO
Pema Do Ngak Lingpa, pensa em nós.
DE TONg GYUR ME LONg NE DZIK SHIK
Olha para nós da vastidão da felicidade imutável e da vacuidade, inseparáveis.
GYEL DANg GYEL SE GONg PA THA DAK
Faz-nos capazes de satisfazer perfeitamente
DAK GUI YONg SU KONg NU DZO TCHIK
Todas as intenções dos Buddhas e bodhisattvas.
NgAK WANg YON TEN GYA TSO KHYEN NO
Ngakwang Yonten Gyamtso, pensa em nós.
YINg YE DZUNg DJUK LONg NE DZIK SHIK
Olha para nós da vastidão do espaço e da sabedoria primordial em união.
NANg WE DEN DZIN HUL GYI JIK NE
Possamos nós parar de tomar as aparências como reais;
GANg JUNg LAM DU KHYER NU DZO TCHIK
Desenvolve nossa capacidade de levar para o caminho tudo o que surgir.
GYEL SE LO DRO THA YE KHYEN NO
Bodhisattva Lodro Thaye, pensa em nós.
DJAM DANg NYINg DJE NgANg NE DZIK SHIK
Olha para nós de teu estado de amor e compaixão.
DRO KUN DRIN TCHEN PA MA SHE NE
Faz-nos capazes de reconhecer todos os seres como sendo nossos pais amorosos;
JEN PEN NYINg NE DRUB NU DZO TCHIK
Desenvolve nossa capacidade de fazer o bem aos outros do fundo de nossos corações.
PE MA GAR GYI WANg TCHUK KHYEN NO
Pema Gargyi Wangtchuk, pensa em nós.
DE TCHEN O SEL YINg NE DZIK SHIK
Olha para nós da vastidão da grande felicidade e luminosidade.
DUK NgA YE SHE NgA RU DROL NE
Liberta os cinco venenos na forma das cinco sabedorias;
PANg THOB NYI DZIN JIK PAR DZO TCHIK
Que desapareça nosso apego dualista a perda e ganho.
TEN NYI YUNg DRUNg LINg PA KHYEN NO
Tenyi Yungdrung Lingpa, pensa em nós.
SI JI NYAM NYI YINg NE DZIK SHIK
Olha para nós do espaço onde samsara e nirvana são iguais.
MO GU NEL MA GYU LA KYE NE
Engendra a devoção genuína em nossa mente;
TOK DROL DU NYAM TCHEN POR DZO TCHIK
Leva-nos à realização e libertação simultâneas.
DRIN TCHEN TSA WE LA MA KHYEN NO
Bondoso Lama-Raiz, pensa em nós.
TCHI TSUK DE TCHEN NE NE DZIK SHIK
Olha para nós do lugar de grande felicidade no topo de nossa cabeça.
RANg RIK TCHO KUY RANg JEL DJEL NE_
Leva-nos a encontrar a própria face do dharmakaya, consciência de nossa própria natureza,
TSE TCHIK SANg GYE DRUB PAR DZO TCHIK
E, nesta mesma vida, leva-nos à completa iluminação.
KYE MA DAK DRE SEM TCHEN LE NgEN DIK TO TCHEN
É lamentável que seres sensíveis como nós, que cometeram ações negativas
THOK ME DU NE KHOR WAR YUN RINg KHYAM
Vaguem pelo samsara desde tempos sem começo.
DA RUNg DUK NgEL THA ME NYONg GYUR WE
Embora experimentando um sofrimento sem fim,
KYO SHE KE TCHIK TSAM YANg MA KYE PE
Não sentimos arrependimento por um instante sequer.
LAMA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
NgE DJUNg TINg NE KYE WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que surja a renúncia do fundo de nosso coração.
DAL DJOR THOB KYANg MI TSE TONg DZE KHYEN
Embora tenhamos alcançado um precioso nascimento humano livre e com recursos, desperdiçamos em vão,
DON ME TSE DIR TCHA WE TAK TU YENg
Constantemente distraídos pelas atividades desta vida vazia.
DON TCHEN THAR PA DRUB LA LE LO KHYER
Quando se trata de realizar a grande meta da liberação, somos tomados pela preguiça,
NOR BUY LINg NE LAK TONg LOK GYUR PE
E voltamos com as m_â_os vazias de uma terra cheia de jóias.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
MI LU DON DEN DRUB PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que façamos desta uma vida significativa.
MI SHI SA TANg LU PA TCHIK KYANg ME
Não há ninguém nesta terra que não vá morrer.
DA TA TCHIK DJE NYI THU PA ROL DRO
Agora mesmo, estão morrendo pessoas, uma apôs a outra.
RANg YANg NYUR WA NYI DU TCHI GU KYANg
Também nós, em breve, devemos morrer,
YUN RINg DO DRAB TCHE PE NYINg RUL PO
Porém, como insensatos, fazemos planos para viver por muito tempo.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
LONg ME LO NA THUNg WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que cortemos nosso hábito de planejar.
NYINg DU DUK PE DZA SHE SO SOR DREL
Seremos separados de nossos amigos mais chegados.
SER NE SAK PE NOR DZE JEN GYI TCHO
Outros desfrutarão da riqueza que guardamos qual avarentos.
TCHE PE LU KYANg SHUL DU BOR NE SU
Até nosso corpo, que tanto estimamos, ficará para trás.
NAM SHE BAR DO TOL ME KHOR WAR KHYAM
E nossa consciência vagará sem direção nos bardos do samsara.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
TCHI KYANg GO ME TOK PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que compreendamos a futilidade desta vida.
DJIK PE MUN PA NAK PO NgON NE SU
À frente, a negra escuridão do medo espera para nos envolver;
LE GYI LUNg MAR DRAK PO GYAB NE DE
Por trás, somos perseguidos pelo fogo rubro e feroz do karma.
MI DUK SHIN DJE PO NE DEK TCHINg TSOK
Os terríveis mensageiros do senhor da morte batem em nós e nos esfaqueiam,
ZO KA NgEN DROY DUK NgEL NYONg GO NA
E seremos obrigados a passar pelos sofrimentos insuportáveis dos reinos inferiores.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
NEN SONg YANg LE THAR WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que sejamos libertados dos abismos dos reinos inferiores.
RANg KYON RO WO TSAM YANg KONg DU BE
Escondemos dentro de nós uma montanha de erros;
JEN KYON TIL DRU TSAM YANg DROK TCHINg MO
No entanto, humilhamos os outros e apregoamos seus defeitos, ainda que sejam menores que a semente do gergelim.
YON TEN TCHUNg DZE ME KYANg DZANg POR LOM
Apesar de não termos sequer a menor das qualidades, vangloriamo-nos de nossa grandeza.
TCHO PE MINg TAK TCHO MIN KHO NA TCHO
Temos o rótulo de praticantes do Dharma, mas praticamos somente o não-Dharma.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
RANg DO NgA GYAL JI WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que percamos nosso orgulho e egocentrismo.
TEN PUNg DAK DZIN GONg PO KHONg DU TCHUK
Escondemos dentro de nós o demônio do apego ao ego que sempre nos leva à ruína.
SAM TSE THAM TCHE NYON MONg PEL WE GYU
Todos os nossos pensamentos fazem aumentar os kleshas.
TCHE TSE THAM TCHE MI GUE DRE BU TCHEN
Todos as nossas ações têm resultados não-virtuosos.
THAR PE LAM DU TCHOK TSAM MA TCHIN PE
Nem mesmo chegamos a voltar-nos para a direção do caminho da liberação.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha para nós prontamente, com compaixão.
NgAR DZIN TSE NE TCHO PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que o apego a um “eu”, seja extirpado pela raiz.
TO ME TSAM LA GA DANg MA GA KYE
Um pequeno elogio nos faz felizes; uma pequena acusação nos faz tristes.
TSIK NgEN TSAM LA DZO PE GO TCHA SHOR
Com algumas palavras ásperas perdemos a armadura de nossa paciência.
NYAM TAK THONg YANg NYINg DJE SEM MI KYE
Ainda que vejamos aqueles que são desvalidos, a compaixão não surge.
TCHIN YUL DJUNg DU SER NE DU PE TCHINg
Quando há uma oportunidade de sermos generosos, ficamos atados pela ganância.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
SEM GYU TCHO DANg DRE PA THIN GYI LOB
Abençoa-nos para que nossa mente e o Dharma sejam uma unidade.
KHOR WA NYINg PO ME LA NYINg POR DZUNg
Pensamos que o samsara vale a pena, quando não vale.
TO GO TCHIR DU TEN DUN LINg GUI BOR
Abrimos mão de nossa visão mais elevada em troca de comida e de roupas.
KHO GU TSANg YANg GO GO TCHI TCHIR MANg
Ainda que tenhamos tudo de que precisamos, constantemente queremos mais.
MI DEN GYU ME TCHO GYI RANg SEM LU
Nossas mentes são enganados por fenômenos irreais, ilusórios.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
TSE DI LO YI THONg WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que deixemos o apego a esta vida.
LU SEM DUK NgAL TRA MOANg MI DZO KYANg
Incapazes de suportar a mais simples dor física ou mental,
NgEN DROR DRO LA MI TSER NYINg DOL TCHEN
Com uma coragem cega, não hesitamos em cair nos reinos inferiores.
GYU DRE LU ME NgON SUM THONg JIN DU
Ainda que vejamos diretamente a lei infalível da causa e efeito,
GUE WA MI DRUB DIK PE YO LANg PEL
Não agimos de forma virtuosa, e sim aumentamos nossa atividade não-virtuosa.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
LE LA YI TCHE KYE WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que cheguemos a confiar completamente nas leis do karma.
DRA LA DANg SEM NYEN LA TCHAK SEM KYE
Odiamos nossos inimigos e apegamo-nos aos amigos.
LANg DOR NE LA TI MUK MUN TAR THOM
Perdidos nas trevas da ignorância, não sabemos o que aceitar ou rejeitar.
TCHO JIN TCHO TSE TCHINg MUK NYI WANg SHOR
Quando praticamos o Dharma, caímos no torpor, na sonolência e no sono.
TCHO MIN CHO TSE WANg PO SEL TCHINg DRUNg
Quando não praticamos o Dharma, somos inteligentes e nossos sentidos são claros.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
NYON MONg DRA WO TCHOM PAR TCHINg GYI LOB
Abençoa-nos para que superemos nosso inimigo, os kleshas.
THI NE TE NA YANg DAK TCHO PE DZUK
De fora, parecemos verdadeiros praticantes do Dharma;
NANg DU RANg SEM TCHO DANg MA DRE PE
Por dentro, nossas mentes n_â_o se fundiram ao Dharma.
DRUL DUK JIN DU NYON MONg KONg NA BE
Escondemos nossos kleshas por dentro, como uma serpente venenosa,
KYEN NgEN TRE TSE TCHO PE TSANg TAK TON
No entanto, quando surgem situações difíceis, as faltas ocultas do mau praticante vêm à luz.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
RANg GYU RANg GYI THUL WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que possamos, nós mesmos, domar nossa mente.
RANg KYON NgEN PA RANg GUI MA TOK PE
Não reconhecendo nossos próprios erros,
TCHO PE DZUK DZUNg TCHO MIN NA TSOK TCHO
Assumimos a forma de um praticante do Dharma, e nos entregamos a afazeres não-Dhármicos.
NYO MONg MI GUE LE LA SHUK KYI GOM
Estamos habituados aos kleshas e à atividade não-virtuosa.
GUE LO YANg YANg KYE KYANg YANg YANg TCHE
Vezes e vezes surgem intenções virtuosas; vezes e vezes elas são cortadas.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
RANg KYON RANg GUI THONg WAR TCHINg GYI LOB
Abençoa-nos para que vejamos nossas próprias faltas.
JAK RE SONg JIN TCHI LA PAR PAR NYE
A cada dia que passa, mais e mais perto estamos da morte.
NYIN RE LONG JIN RANg GYU TCHIR TCHIR GYONg
A cada dia que chega, nossa mente torna-se mais e mais rígida.
LA MA TEN JIN MO GU RIM GYI DRIB
Embora sirvamos ao lama, nossa devoção obscurece gradativamente.
TCHE LA TSE DUNg DAK NANg DJE TCHUNg SONg
Nosso amor, afeição e olhar puro para com nossos amigos do Dharma diminuem.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
MU GO RANg GYU THUL WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que domemos nossa mente obstinada.
KHYAB DROL SEM KYE SOL DEB TCHE NA YANg
Embora tenhamos tomado refúgio, gerado a bodhicitta e feito preces,
MO GU NYINg DJE TINg NE MA KYE PE
A devoção e a compaixão não surgiram no fundo de nosso ser.
TSIK TSAM WANg GYUR TCHO TCHO GUE DJOR NAM
A atividade do Dharma e a prática da virtude tornaram-se palavras vazias;
TCHE LO TSAM LE GYU THOK MA KHEL WE
Nossas realizações vazias são muitas, mas nenhuma delas tocou nossa mente.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
TCHI TCHE TCHO SU DRO WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que tudo o que fizermos esteja em harmonia com o Dharma.
DAK DE DO LE DUG NgEL THAM TCHE DJUNg
Todo sofrimento surge de querermos a felicidade para nós;
JEN PEN SEM GYI SANg GYE DRUB SUNg KYANg
Embora nos seja ensinado que se atinge a iluminação fazendo o bem aos outros,
SEM TCHOK KYE TCHINg RANg DO PUK TU TCHUK
Geramos a bodhicitta ao mesmo tempo em que nutrimos nossos próprios desejos.
JEN PEN TA TCHI JEN NO JOR LA DRUB
Não fazemos o bem aos outros e, ainda mais, fazemos-lhes o mal até inconscientemente.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
DAK JEN DJE PAR NU PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que sejamos capazes de trocar a nós mesmos pelo outro.
SANg GYE NgO NANg LA MA MI RU DZUNg
Nosso lama é verdadeiramente a aparição do próprio Buddha, mas nós o tomamos como um ser humano comum.
DAM DZAB TON PE KA DRIN NGANg GUI DJE
Chegamos a esquecer a bondade do lama ao dar-nos instruções profundas.
RANg DO MA DJUNg TSE NA YI TCHE GOM
Ficamos alterados quando não conseguimos o que queremos.
DZE TCHO NAM LA THE TSOM LOK LA DRIB
Vemos a atividade e o comportamento do lama através de um véu de dúvidas e de visões errôneas.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
MO GU DRIB ME PEL WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que, livres dos obscurecimentos, aumente nossa devoção.
RANg SEM SANg GYE YIN KYANg NgO MA SHE
Nossa própria mente é o Buddha, mas não reconhecemos isto.
NAM TOK TCHO KU YIN KYANg DON MA TOK
Todos os conceitos são o dharmakaya, mas não nos damos conta disto.
MA TCHO NYUK MA YIN KYANg KYONg MA NU
Este é o estado natural não-produzido, mas não conseguimos sustentá-lo.
RANg RAB NE LUK YIN KYANg YI MA TCHE
Esta é a verdadeira natureza da mente, pousada em si mesma, mas somos incapazes de acreditar nisto.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
RANg RIK RANg SAR DROL WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que a consciência espontânea seja liberada dentro de seu solo .
YONg NgE TCHI WA NYINg NE DREN MA THUB
A vinda da morte é certa, mas somos incapazes de levar isto a sério.
PEN NgE DAM TCHO TSUL JIN DRUB MA NU
O Dharma autêntico é certamente benéfico, mas somos incapazes de praticar corretamente.
DEN NgE LE DRE LANg DOR TSUL JIN ME
A verdade do karma, causa e efeito, é certa, mas não decidimos corretamente entre o que devemos rejeitar ou aceitar.
GU NgE DREN SHE MA TEN YENg WE KHYER
É necessário, com certeza, estar atento e alerta. Tais qualidades, porém, não estão dentro de nós de forma estável, e somos levados pela distração.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
YENg ME DREN PE DZIN PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que permaneçamos atentos e sem distrações.
NgON LE NgEN PE NYIK ME DU THAR KYE
Por força do karma negativo anterior, nascemos no final desta época degenerada.
NgAR TCHE THAM TCHE DUK NgEL GYU RU SONg
Todas as nossas ações anteriores tornaram-se causa de sofrimento.
DROK NgEN NAM KYI DIK PE DRIB ME YOK
Os maus amigos lançaram sobre nós a sombra de seus atos negativos.
DON ME LENg MO GUE DJOR YENg WE KHYER
Nossa prática da virtude está corrompida pela tagarelice sem sentido.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
TCHO LA NYINg RU NU PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que assumamos o Dharma com todo o nosso coração.
DANg POR SAM GYU TCHO LE ME PA LA
No início só existe o Dharma em nossa mente,
THA MA DRUB DRE KHOR WA NgEN SONg GYU
Mas no fim, o resultado é a causa do samsara e dos reinos inferiores.
THAR PE LO TOK MI GUE SE KYI TCHOM
A colheita da liberação é destruída pela geada da atividade não-virtuosa.
TEN DUN NYE PE MU GO DAK DRA NAM
Nós, como selvagens, perdemos nossa visão última.
LA MA KHYEN NO THUK DJE NYUR DU DZIK
Lama, pensa em nós, olha prontamente para nós, com compaixão.
DAM TCHO THA RU TCHIN PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que levemos, dentro de nós, o Dharma autêntico até a perfeição.
KYO SHE TINg NE KYE WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que o arrependimento brote do fundo de nosso ser.
LONg ME LO NA THUNg WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que cortemos nosso hábito de planejar.
TCHI WA NYINg NE DREN PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que, do fundo de nosso coração, lembremo-nos da morte.
LE LA YI TCHE KYE WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que desenvolvamos a certeza nas leis do karma.
LAM LA BAR TCHE ME PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que nosso caminho seja livre de obstáculos.
DRUB LA TSON DRU NU PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que sejamos capazes de empenhar-nos na prática.
KHYEN NgEN LAM DU LONg WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que coloquemos as situações difíceis dentro do caminho.
NYEN PO RANg TSUK THUB PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que os antídotos, por seus próprios poderes, sejam totalmente eficazes.
TCHO MIN MO GU KYE WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que surja a devoção autêntica.
NE LUK RANg JEL DJEL WAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que vejamos a própria face da verdadeira natureza da mente.
RANg RIK NYINg U SE PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que a consciência espontânea desperte no centro de nosso coração.
TRUL NANg JI TSA TCHO PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que as aparências ilusórias sejam completamente eliminadas.
TSE TCHIK SANg GYE DRUB PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que alcancemos a iluminação em uma só vida.
SO WA DEB SO LA MA RIM PO TCHE
Rogamos a ti, precioso lama.
DUNg WE BO DO DRIN TCHEN TCHO KYI DJE
Bondoso lama, senhor do Dharma, a ti clamamos com ardor.
KAL ME DAK LA RE SA KHYO LE ME
Para nós, seres sem valor, tu és a única esperança.
THUK YI YER ME DRE PAR TCHIN GYI LOB
Abençoa-nos para que tua mente se torne inseparável da nossa.
Alguns monges dedicados haviam-me pedido que escrevesse uma oração como esta, mas o tempo transcorreu. Foi então que, recentemente, Samdrub Dronma, uma praticante de nobre família e Deva Rakshita pediram-me sinceramente que compusesse este texto, e eu, Lodro Thaye, que nestes tempos degenerados sou apenas o reflexo de um lama, escrevi esta prece no grande lugar de retiro que é Dzongsho Deshek Dupa. Que a virtude e a bondade aumentem.
Esta tradução foi feita por Dzogtchen Ponlop Rinpoche e Michele Martin, e muito deve a uma versão do Nalanda Translation Committee in Journey without Goal de Chogyam Trungpa.
(Shambala, 1985).
Marcadores:
Prece de Apelo ao Lama que Está Longe
CHUVA DE BÊNÇÃOS

CHUVA DE BÊNÇÃOS
Um Guru Yoga baseado na Prece de Sete linhas
HUNG OR GYEN YUL GYI NUB JYANG TSHAM
Hung na fronteira Noroeste do país de Orgyan,
PEMA GE SAR DONG PO LA
No centro de uma flor de lótus,
YA TSHËN CHHOK GI NGÖ DRUB NYEY
Você alcançou os maravilhosos, mais excelentes siddhis
PEMA JYUNG NAY ZHEY SU DRAK
Renomado como Aquele que nasceu do lótus
KHOR DU KHAN DRO MANG PÖ KOR
Está cercado por um séquito de muitas Dakinis
KHYE KYI JEY SU DAK DRUB KYI
Enquanto pratico, seguindo seus passos
JYIN GYIY LOB CHHYIR SHEK SU SOL
Rogo que venha conceder suas bênçãos.
GURU PADMA SIDDHI HUNG
Oh Guru Pema, conceda os siddhis sobre mim!
GYAL KUN KYE YUM CHHO YING KIJN ZANG MO
Dharmadhatu Kuntuzangmo, mãe de todos os vitoriosos;
BÖ BANG KYOB PAI MA CHIK DRIN MO CHHE
A mais generosa, a única mãe que protege o povo Tibetano;
NGÖ DRUB CHHOK TSOL DE CHHEN KHAN DROI TSO
Concedente do mais excelente siddhi, soberana das dakinis de suprema bênção,
YE SHEY TSHO GYAL ZHAB LA SOL WA DEB
Yeshe Tsogyal, aos seus pés de lótus eu rezo:
CHHYI NANG SANG WAI BAR CHHAY ZHI WA DANG
Conceda suas bênçãos que pacificam os obstáculos internos, externos e secretos;
LA MAI KU TSHE TËN PAR JYIN GYIY LOB
E estabilize a longevidade de nossos gurus.
NAY MUK TSHÖN KAL ZHI WAR JYIN GYIY LOB
Conceda suas bênção que pacificam esta era de doenças, fome e conflitos armados;
JYAY PHUR BÖ TONG ZHI WAR JYIN GYIY LOB
Conceda suas bênção que pacificam magias, feitiçaria e maldições;
TSHE PAI SHEY RAB GYAY PAR JYIN GYIY LOB
Conceda suas bênção que aumentam longevidade, esplendor e conhecimento transcendental;
SAM PA LHUN GYIY DRUB PAR JYIN GYIY LOB
Conceda suas bênção que espontaneamente realiza todos os desejos!
[Escrito pelo Décimo-quinto Karmapa, Khakhyab Dorje, o garoto amamentado pela dakini de sabedoria. Possas as virtudes e bondades aumentarem.]
AH RANG LÜ THA MAL NAY PAI DUN KHA RU
AH Diante de mim, no meu corpo ordinário
OR GYEN DI ME DHA NA KO SHAI TSHO
Está o puro lago Dhanakosha de Orgyen.
TING ZAB YËN LAK GYAY DËN CHHÜ GANG WAI
Ele é muito fundo e cheio da água de oito qualidades.
Ü SU RIN CHHEN PAY DONG DAB GYAY TENG
No seu centro há o caule de um lótus de jóias com as pétalas abertas
KYAB NAY KUN DO OR GYEN DOR JE CHHANG
Sobre ele está Orgyen Dorje Chang, em quem todas as fontes de refúgio se convergem.
TSHËN PEI PAL BAR TSHO GYAL YUM DANG THRIL
Brilhante com o esplendor das marcas maiores e menores, ele está abraçando Tsogyal, a mãe consorte.
CHHYAK YAY DOR JE YÖN PAY THÖ BUM NAM
Ele segura o vajra na sua mão direita e o vaso de caveira com a esquerda.
DAR DANG RIN CHHEN RÜ PAI GYËN GYIY DZEY
Luxuoso em suas sedas e ornamentos de jóias e osso,
Ö NGAI LONG NAY DE CHHEN ZI JYIN BAR
Com a vasta expansão da luz de cinco cores, eles resplandecem na majestade e bênção de suprema glória.
KHOR DU TSA SUM GYA TSHO TRIN TAR TIB
Oceanos das três raízes se reúnem como sua corte.
JYIN LAB THUK JEI CHHAR BEB DAK LA ZIK
Eles olham por mim, cobrindo-me com uma chuva de bênçãos e compaixão.
GYAL KUN NGO WO CHHI ME YE SHEY KUR
Na forma de imortal despertar primordial, a essência de todos os Vitoriosos,
DUNG SHUK DRAK PÖ DAY CHHYAK TAK TU TSHAL
Para sempre oferecerei prosternações de fé, com intensa e poderosa aspiração.
LÜ DANG LONG CHYÖ DÜ SUM GE WAI TSHOK
Meu corpo, riqueza e alegria e todas as virtudes reunidas nos três tempos-
KUN SANG CHHÖ PAI TRIN DU MIK NAY BUL
Eu os ofereço à maneira de Samantabhadra com vasta nuvem de oferecimentos.
THOK ME NAY SAK DIK TUNG MA LÜ SHAK
Eu confesso sem exceção todas as minhas ações maléficas e faltas acumuladas desde um tempo sem princípio.
SAY CHAY GYAL WA KUN GYI YÖN TËN GYI
Das qualidades dos Vitoriosos e seus sucessores,
KHYAB DAK CHIK PU GÖN POI NAM THAR LA
Você é o único soberano Detentor. Ó Protetor, por seu exemplo
NYING NAY YI RANG DAY PAY SOL DEB SHING
Eu alegro meu coração. Para você rezo com fé,
ZAB GYAY CHHÖ KYI CHHAR CHHEN BEB PAR KUL
Suplicando que você me traga uma grande chuva de profundo e vasto Dharma.
RANG ZHËN GE WAI NGÖ PO KUN DOM NAY
Acumulando todas as virtuosas qualidades minhas e as dos outros,
DRO KHAM GYA TSHO JI SI NAY KYI BAR
Vou, tão longe quanto os incontáveis reinos dos seres continuem,
GÖN PO KHYÖ KYI NAM THAR JEY NYEK TE
Seguir as ondas de seu exemplo, Meu Senhor Protetor.
KHA KHYAB DRO WA DREN PAI DÖN DU NGO
Eu dedico tudo isso para a salvação dos seres através do espaço.
KYAB NAY KUN DÜ KHYEN TSEI TER CHHEN PO
Oh grande tesouro de sabedoria e amor, em quem todas as fontes de refúgio convergem,
DÜ NGËN NYIK MAI KYAB CHHOK RIN PO CHHE
O mais excelente e precioso refúgio neste corrupto mau tempo:
NGA DOI GÜ PAY NAR ZHING DUNG SHUK KYIY
Estou atingido pela disseminação das cinco degenerações, e eu rezo com grande aspiração!
SOL DEB BU LA TSE WAY THUK KYIY GONG
Repare no seu filho com amor!
GONG PAI LONG NAY THUK JEI TSAL CHHYUNG LA
Convoque a dinâmica compaixão desde o mais vasto de sua intenção iluminada,
MÖ DËN DAK GI NYING LA JYIN GYIY LOB
E conceda suas bênção a meu devotado coração!
TAK DANG TSHËN MA NYUR DU TÖN PA DANG
Eu peço, rapidamente me mostre sinais e indicações
CHHOK DANG THUN MONG NGÖ DRUB TSAL DU SOL
E confira-me os siddhis o mais extraordinário e o comum!
HUNG OR GYEN YUL GYI NUB JYANG TSHAM
Hung na fronteira Noroeste do país de Orgyan,
PEMA GE SAR DONG PO LA
No centro de uma flor de lótus,
YA TSHËN CHHOK GI NGÖ DRUB NYEY
Você alcançou os maravilhosos, mais excelentes siddhis
PEMA JYUNG NAY ZHEY SU DRAK
Renomado como Aquele que nasceu do lótus
KHOR DU KHAN DRO MANG PÖ KOR
Está cercado por um séquito de muitas Dakinis
KHYE KYI JEY SU DAK DRUB KYI
Enquanto pratico, seguindo seus passos
JYIN GYIY LOB CHHYIR SHEK SU SOL
Rogo que venha conceder suas bênçãos.
GURU PADMA SIDDHI HUNG
Oh Guru Pema, conceda os siddhis sobre mim!
[OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG]
Com estas palavras repita a Reza de sete linhas o maior tempo possível. Devido à devoção de sua prece, raios de cinco cores de sabedoria primordial se expandem como filamentos dos pontos de união e dos coração dos gurus pai e mãe. Quando esses filamentos são absorvidos pelo seu coração, o fluxo [linha] de sua consciência se impregna de bênçãos. Repita o Vajra Guru Mantra por tanto tempo quanto for apropriado.
DEDICAÇÃO DO MÉRITO:
GE WA DI YIY NYUR DU DAK / Através deste mérito que eu rapidamente
OR GYEN LA MA DRUB GYUR NAY / Realize o Orgyen Lama, e através disso,
DRO WA CHIK KYANG MA LO PA / que todos os seres, sem exceção,
DE YI SA LA GO PAR SHOK / sejam estabelecidos neste nível.
Prece dirigida a Sanguye Men-la

Prece dirigida a Sanguye Men-la
Prece dirigida a Sanguye Men-la : Tu possuis o tesouro de um
oceano de qualidades e de atividades benéficas.
Pela graça de tua compaixão inimaginável, tu pacificas os
sofrimentos e as aflições dos seres.
Dirijo minhas preces a ti, luz de lápis-lázuli. O renascimento na
condição de espírito ávido está ligado a uma grande avareza. Aos
que nasceram nesse estado, basta ouvirem teu nome e renascerão
dentre os homens e apreciarão a prática da generosidade. Aos que
nasceram nas esferas infernais devido a faltas
éticas e a sua constância em prejudicar os outros, basta ouvirem
teu nome, e renascerão (como já foi dito) nos mundos superiores. Dirijo minha prece ao rei dos médicos. As discórdias, as calúnias de toda espécie, as grandes desarmonias, os obstáculos à força vital do corpo, nada disto pode causar dano quando se ouviu teu nome. Dirijo minha prece ao rei dos médicos.
Dirijo minha invocação a Tsen-lek, Serzang, Drimenang-wa,
Gna- Ngen-me, Tchokpel, Tchodrak-yang, ao Vencedor Drayang, ao Vencedor Ngon-Kyen e ao Vencedor Sakya (nome dos diferentes Budas). Rogo a toda a perfeita Mandala (constituída por): Djampel, Kyabdrol, Tchanadordje, Brahma, Indra, aos quatro grandes reis das quatro direções e aos doze chefes de Nodjin. Dirijo meu pensamento ao conjunto de todos os volumes do Santo Dharma: o Sutra das preces de bons votos dos Sete Tathagatas, o conjunto dos Sutras sobre o Buda Men-la, o texto composto pelo grande abade Chi Wa Tso e todos os demais textos. Dirijo minha prece a todos os Poderosos do Dharma: Bodhissato e Trisong Detsen, Lopen Gyelon, os Bodhisattvas, todos os santos Lamas da Linhagem, os Senhores do Dharma, etc. Que a força de uma prece assim possa dissipar todas as espécies de doenças e de temores neste mundo !
Com o medo da morte e dos mundos inferiores aniquilado, possa surgir a graça de um renascimento na terra pura da Suprema Felicidade !
"O rio de lápis-lázuli", ritual de Men-la, tirado do Nam Tcho
Gni: ornamento extraído do tesouro do Claro Reino da Mente.
Se possível, coloca-se diante de uma representação de Men-la uma
mandala de oferenda e tudo o que se possa reunir (as oferendas
são aquelas que se apresentam às divindades pacíficas). Assim,
completam-se as acumulações. Ou então, visualizando a divindade
diante de si, pode-se (apenas) imaginar as oferendas, sem
necessidade de mais nada.
Homenagem ! Tomo refúgio nas Três J_¢_ias, nas Três Raízes, em
todos os Lugares de refúgio.
Desenvolvo o sublime pensamento do Despertar para colocar todos
os seres na realização do Estado de Buda.
Uma nuvem de oferendas nasce da infinitude originalmente pura,
preenche o céu e a terra de mandalas, de emblemas reais e de
deusas.
dez protetores mundanos e os chefes das doze classes, com seu
respectivo séquito. Às quatro portas (estão) os quatro Grandes Reis. Nos três lugares (testa, garganta, coração) de cada um estão as três letras. Da letra Hung, no coração, irradia uma luz que convida as divindades da Sabedoria, do Paraíso da direção Leste e dos paraísos de cada um dos Budas a virem fundir-se, incontáveis, em nós e (nos aspectos que estão) a (nossa) frente.
Assembléia dos oito Men-las sem exceção, Vós que fostes
convidados a este lugar, fazei descer vossa grande bênção !
Conferi a Sublime Iniciação aos "afortunados" que têm devoção
como também a mim mesmo ! Afastai os obstáculos que encurtam a
vida !
Dirijo à divindade as (seguintes) oferendas: flores, incenso,
luzes, perfumes, formas, sons, odores, sabores, sensações, os bis
(dois) dharmas.
Possamos nós completar as duas acumulações !
Ofereço à divindade a excelente mostarda branca, soberano
sublime, assim como as outras das oito excelentes substâncias
auspiciosas.
Possam as duas acumulações ser perfeitamente realizadas !
Ofereço à divindade o excelente vaso, soberano sublime, assim
como os outros dos oito excelentes sinais auspiciosos.
Possam os seres completar as duas acumulações !
Ofereço à divindade a excelente jóia, soberano sublime, assim
como os outros dos sete emblemas reais, raízes dos prazeres.
Que eu possa completar as duas acumulações !
Ofereço à divindade a montanha axial, excelente dentre todas, e
os quatro continentes rodeados de suas terras respectivas.
Possam as duas acumulações ser totalmente completadas !
Tathagata ! Com esta água perfumada que enche de aromas banha teu
Corpo ! Embora Tu, divindade, não tenhas qualquer impureza, isto
será o suporte auspicioso da purificação dos atos
nocivos e dos véus.
Vencedor ! Enxuga teu Corpo com este macio pano branco perfumado !
Embora Tu, divindade, não tenhas qualquer impureza,
isto será o sinal auspicioso do aniquilamento dos sofrimentos.
Vencedor ! Põe sobre teu Corpo este belo traje da cor do açafrão !
Teu Corpo jamais sente frio, mas isto é a auspiciosa conexão que
fará aumentar o brilho (luminoso do corpo).
Tu que tens o Corpo da cor da montanha de lápis-lázuli, vem
dissipar, em todos os seres, o sofrimento da doença. Presto
homenagem e dirijo meus louvores à divindade cercada
pelo séquito de oito Bodhissatvas, detentora do precioso remédio.
Presto homenagem e dirijo meus louvores a Tsenlek, Rinda, Serzang, Gna-ngen-me, Tchodrak
Gyamtso, Tcholo, Chakya Tub (nomes dos sete Budas, séquito de
Men-la), ao Santo Dharma, aos dezesseis Bodhissatvas, etc....
e às Três Raras e Sublimes Jóias.
A Ti rendo homenagem e dirijo a Ti meus louvores, a Ti, que estás
cercado por Brahma, Indra, os Grandes Reis, os protetores das dez
direções, os doze chefes Nodjin e seu séquito, os Sábios, divinos e humanos, que possuem a ciência médica, presto homenagem à divindade do Néctar-remédio.
Visualiza-se assim: em meu coração e no coração do aspecto que
está a minha frente, a letra Hung está cercada por uma guirlanda do mantra (para recitar tanto quanto se possa).
Depois, finalmente: revelo todos os atos nocivos e os erros que
provocam a queda, dedico os atos virtuosos à aquisição do
Despertar. Que possa surgir a auspiciosa libertação do sofrimento das doenças e das influências nocivas !
Prece de "partida": as (divindades) mundanas retornam a seu lugar
de residência, as divindades de sabedoria e aquelas sobre as
quais se medita fundem-se em mim. No reino puro de todo tempo do Buda, ó maravilha ! // Extraído do Nam Tcho Nyi, este ornamento abreviado do tesouro revelado (espiritualmente) foi composto por Ragaha-se. Se nele houver algum erro, lamento-o diante da divindade.
Graças a esta virtude possam todos os seres ver seus males
chegarem ao fim e possam rapidamente obter o estado de Men-la.
Embora na liturgia (de Men-la) pertencente à tradição dos Sutras
o ritual de purificação pela água esteja no começo, não há inconveniente em que ele esteja ao fim no decurso de uma cerimônia pertencente ao Anuttara Tantra, que é de nível mais elevado (que os Sutras). Os benefícios desta prática realiada regularmente são: quando se é religioso, o de não transgredir os preceitos; mesmo se a pessoa infringiu seus compromissos, a falta é purificada e ela não cairá nos mundos inferiores. Todos os atos negativos - causas de renascimentos nas esferas infernais, nas dos espíritos ávidos ou nas dos animais - são purificados. Mesmo se lá
renascer, será imediatamente libertado, e retomará nascimento em
um dos mundos superiores de onde poderá atingir progressivamente
o estado de Buda. Durante esta existência, obter-se-á alimento e
roupas, que nunca faltarão. As doenças, as influências nocivas,
os elementos obstrutores, a tirania, serão afastados. Está-se sob
a guarda e proteção de Tchanadordje, Brahma, Indra, dos quatro grandes reis, dos doze grandes chefes dos Nodjins e de seus setecentos e setenta mil servidores. Fica-se livre das dezoito causas que
encurtam a vida, dos inimigos, dos animais selvagens, etc., e de
todo e qualquer perigo. Todos os desejos se realizam de forma
excelente e total. Os benefícios inimagináveis (desta prática) encontram-se descritos de forma extensiva nos dois Sutras de Men-la. Nos grandes colégios, eruditos que sempre encontram o que redizer sobre a maioria dos ensinamentos, literatos que é difícil contentar, e em todos os colégios de filosofia, Men-la é a única cerimônia unanimemente adotada para os ritos de longevidade
e a purificação dos mortos. Este ritual é aquele que era
celebrado diante da estátua de Djo Wo em Lhassa, o Bodhgaya do
Tibete, e diante da representação de Djang Tchup Sempa no
mosteiro de Samye. Por isto, é preciso desenvolver a certeza de
que não existem maiores benefícios do que aqueles que são
engendrados por este ritual, conforme o exprimem os textos canônicos dos Sutras e dos Tantras das antigas e novas escolas. Existem várias outras formas de liturgia dirigidas a
Men-la, algumas muito longas e outras mais curtas. Esta não
contém muitas palavras, mas nela está incluído o sentido
profundo.
Sendo, as oferendas, mentais, a prática é válida, mesmo se não há
torma.
Como ela pertence à tradição do Supremo Yoga Tantra, não é
necessário realizar as purificações.
Que esta meditação possa ser praticada por todos !
(texto traduzido por Rintchen Tchotso graças às explicações do
Venerável Lama Tempa.)
Kagyu-Ling. Novembro de 1978. (La Boulaye. Toulon/Arroux.
71320)
Curta homenagem ao Buda Men-la
Inclino-me diante do Buda Men-la, o Vencedor da luz (da cor) de
lápis-lázuli, o Todo Purificado, o Realizado, o Tathagata, o
Baghavan que submeteu os inimigos.
Marcadores:
Prece dirigida a Sanguye Men-la
O benefício das estátuas e estupas
O benefício das estátuas e estupas
(Resumo do Sutra Pedido pelo Rei Sagyal)
O mérito recebido por fazer um objeto sagrado está diretamente em relação ao número de átomos pelo qual o Objeto Sagrado é constituído. Os seres humanos que constroem um objeto sagrado irão definitivamente alcançar a posição e o poder de um rei num reino de devas ou de humanos; conseguirão a concentração perfeita dos reinos da forma e sem-forma; e finalmente alcançarão o estado de iluminação no qual não experimentarão o sofrimento do nascimento, da velhice e assim por diante. Mesmo uma criança fazendo um desses objetos sagrados de brinquedo tem a semente da iluminação colocada no seu contínuo mental.
Tendo completada a Paramita da Prece, a pessoa se torna significativa contemplação (ou seja, se outra pessoa a toca, vê, ouve ou se lembra dela). Isso constitue o mais elevado método de conseguir a Concentração da Compreensão do Estado da Prece.
Manjushri perguntou ao Buddha - o Completo, o Destruidor que foi Além: "Presentemente o único Objeto de Oferecimento para todos os seres sencientes é você, o Buddha. Depois que você se for para o estado de não-sofrimento o que podemos fazer? Por favor nos aconselhe".
E o Buddha respondeu: "Fazendo oferecimentos para mim agora e fazendo oferecimentos à minha estátua no futuro será de igual mérito, não haverá a mais leve diferença. O fruto do resultado será o mesmo. Isto é devido ao poder da bênção do Buddha, que os seres comuns não podem compreender".
Dizem os Ensinamentos que os seres sencientes que atualmente não têm a fortuna de ver o Buddha necessitam de Objetos Sagrados do Corpo, Voz e Mente (estátuas, escrituras, estupas etc.). Isto se torna o campo objetivo de acumulação de mérito. A existência, o desenvolvimento e a disseminação dos Ensinamentos do Buddha dependem desses Objetos Sagrados
daqueles que foram para a Bênção ou Buddhas. Toda paz, felicidade e sucesso para si próprio ou para os outros, temporaria e definitivamente, é recebida na conseqüência desses Sagrados Objetos.
Também se diz nos Ensinamentos que enquanto esses Objetos Sagrados existirem existirá o Ensinamento e continuamente se disseminará; os seres migratórios serão atraídos pelos Ensinamentos e serão capazes de purificar os carmas negativos e as obscuridades e completar as acumulações de mérito. Quem quer que beneficia, faz ou constrói esses Sagrados Objetos atingirá um reino puro no próximo renascimento e o lugar, o meio-ambiente e a nação onde se localiza este Sagrado Objeto é abençoada.
É signo e símbolo de sucesso. O serviço para o Ensinamento de construir e criar um Sagrado Objeto é o completo e sublime método que realizará com sucesso nossas aspirações.
No Tantra raiz de Chakrasamvara [tibetano: Dechog Domchung] é dito que o principiante das práticas tântricas deve fazer Sagradas Estátuas e assim por diante. Se isso se fizer, o praticante rapidamente atingirá grandes realizações.
[Este texto se encontra num folder da FPMT intitulado The Maitreya project sobre a construção da estátua do Buddha Maitreya em Bodhgaya, Índia. Qualquer doação para este projeto pode ser feita escrevendo para FTMP Maitreya Project, PO Box 1778, Soquel, Ca 95073, USA. Phone (408) 4768435, ou por email: http://www.ftmp.org/]
Marcadores:
O benefício das estátuas e estupas
A SADHANA DA CORPORIFICAÇÃO DE TODOS OS SIDDHAS
Por
Chogyam Trungpa Rinpochê
(Esta sadhana foi composta por Chogyan Trungpa Rinpochê em Taktsang no Butão [nas fotos] em 1968. Foi em Taktsang que Guru Padmasambhava meditou e se manifestou como a forma irada conhecida como Dorje Trollo cerca de 900 anos atrás. A Sadhana foi completada no auspicioso dia de lua cheia de 6 de setembro de 1968. Foi traduzida para o inglês por Chogyan Trungpa Rinpochê e Kunga Dawa. [Cópia mimeografada de 7 de setembro de 1968, International Mahayana Institute, Katmandhu, Nepal])
Homenagem à corporificação de todos os siddhas!
Esta é a hora negra da Era Negra, na qual as doenças, a fome e as guerras estão crescendo como o feroz vento do norte. Os Ensinamentos do Buddha têm perdido força. As várias escolas da Sangha estão lutando umas contra as outras com sectarismos sem cura, e ainda que os Ensinamentos do Buddha sejam explicados e tenha havido importantes Ensinamentos desde então de outros grandes Gurus, eles tem procurado especulação intelectual. O sagrado mantra tem sido imitado do Bom e os Iogues do Tantra perderam a percepção da meditação. Eles gastam seu tempo indo através das vilas a realizar pequenas cerimônias para ganho material.
No geral não se age de acordo com o mais alto código da disciplina, meditação e sabedoria. A jóia da percepção é enfraquecida dia a dia. O Ensinamento do Buddha é usado meramente para finalidade política e para trazer as pessoas juntas socialmente. Como resultado, as bênçãos da energia espiritual têm sido perdidas. Se os Buddhas dos três tempos e os grandes mestres fossem comentar isso, eles certamente expressariam seus desapontamentos. Assim, para habilitar indivíduos a buscar por si próprios seus socorros e renovar a força espiritual, eu escrevi esta SADHANA DA CORPORIFICAÇÃO DE TODOS OS SIDDHAS.
A Sadhana se divide em três partes.
Primeiramente, deixe a mente não contaminada pelos oito cuidados mundanos. Você deve relaxar e estar num lugar calmo, com uma boa atmosfera para descansar a mente na grande auto-existente Mandala dos fenômenos aparentes, e tomar o Refúgio.
Namo:
Terra, água, fogo e todos os elementos,
Os animados e os inanimados, as árvores e a grama e assim por diante,
Todos pertencem à natureza da equanimidade auto-existente,
Que é simplesmente o que o Grande Irado é.
Na espontânea sabedoria do Trikaya
Eu tomo refúgio com corpo, fala e mente.
Para libertar aqueles que sofreram nas mãos dos três Senhores do Materialismo
E ficaram temerosos com o fenômeno externo, que é sua própria projeção,
Eu tomo este voto em meditação.
Medite nesta grande simplicidade que está além das concepções e veja através das complexidades da dualidade, a qual imagina o fenômeno aparente e o ego como separados. A corrente subterrânea dos pensamentos com todos as suas insignificâncias, dúvidas e medos – tudo isso deve ser superado com grande segura e corajosa certeza que é o elemento transcendental da voz de Manjusri, Mikyo Dorge(ver notas). Assim nasce esta percepção. Seja decidido, saiba o que é isto, veja claramente – estes são os três tipos de confiança.
A espontânea Mandala Mahamudra está agora criada desde a sabedoria das quatro Abhisekha. Isto vai ser clarificado pelas seguintes palavras:
HUM HUM HUM
No ilimitado espaço da ipseidade,
Na disposição da grande Luz
Todos os milagres da visão, som e mente
Todas as cinco sabedorias e os cinco Buddhas
Está a Mandala que nunca é construída
Mas que é sempre completa. Isto é a Grande Bênção
Primordial e onipresente. HUM
É a ilimitada equanimidade que nunca muda
unificada num único círculo, acima das confusões.
Em seu caráter básico não existe nenhum traço
De ignorância ou de compreensão.
Nada seja o que for, mas todas as coisas nascem disso
que isso revela o espontâneo agir da Mandala.
HUM HUM HUM
Meu total ser é Dorge Trollo
E minha forma é Karma Pakshi
Minha fala é Mikyo Dorje
Com esta inabalável convicção
Corajosamente goze o Mahamudra
E atinja a experiência de Maha Ati.
HUM HUM HUM
No estado de não-meditação todos os fenômenos se depositam naquele grande cemitério no qual jazem enterradas as complexidades de Samsara e Nirvana. Este é o Universal chão de terra de todas as coisas; esta é a base da libertação e também a base da confusão. Dentro dela a Ira Vajra, a chama da morte, queima ferozmente e consome a fábrica dos pensamentos dualistas. O Rio Negro da morte, a Paixão Vajra, turbulenta com volumosas ondas, destrói a balsa da conceituação pelo rugir sonoro do imensurável vazio. O grande Vento Venenoso da Ignorância Vajra sopra com onipresente energia, como a tormenta do outono, e varre para longe todos os pensamentos de posse e ego como um monte de poeira.
Tudo o que você vir pertence à natureza desta sabedoria que transcende passado, presente e futuro. Daqui vêm os Buddhas do passado; aqui vivem os Buddhas do presente; esta é a terra primordial da qual os Buddhas do futuro virão. Este é o celestial Reino das Daquinis, o Secreto Cemitério da resplandescente montanha. Mas você não vai encontrar terra e pedra ordinária aqui, mesmo se você procurar por isso. Todas as montanhas são Buddha Sang-gye Chema, que é a toda onipresente sabedoria da equanimidade e imutável pureza. Este é o reino onde a distinção entre a experiência da meditação e da pós-meditação não mais ocorre. Neste estado intimorato, mesmo se os Buddhas dos Três Tempos se levantassem contra si, você permaneceria na indestrutível natureza Vajra. A água que flui aqui é o Buddha Mamaki, que é o Lago do Espelho da Sabedoria, clara e pura, ainda que o céu esteja dissolvido. Aqui está o Jubiloso Rio, que é a transcendente forma das oito tipos de consciência. Isto flui dentro da grande Pureza, que vai além do limpo e não-limpo.
Em várias partes deste Cemitério podem ser vistas as Terrificantes Árvores que são as Protetoras Mahakalis: Rangjung Gyelmo, Dorje Sogcruppa, Tusolma e Ekajati. Nestas árvores urubus, corvos, falcões, e águas pousam, ardendo por carne e sedentas de sangue. Eles representam o conceito de bom e mal. Enquanto você não parar de apegar-se a esses conceitos as Mahakalis vão continuamente manifestar-se como terrificantes deusas e perigosos demônios.
Vários animais rugem ao redor: tigres, leopardos, ursos, chacais, e cães, todos uivantes e correndo irritados para cima e para baixo. Eles representam os diferentes tipos de percepção. Aqui também existem estupas do Estado Iluminado da Mente, onde grandes iogues vivem. Elas representam os supernormais poderes que não precisam ser buscados.
No meio deste Reino Celestial existe uma imensa montanha de pedra, a qual nasce do cadáver do Rudra do Ego. É de forma triangular e perfura o céu. Ela é dignificante e aterrorizadora, e irradia a luz azul de Vajra-sattva. No topo desta montanha está um triângulo vermelho o qual acomoda todos os fenômenos aparentes e a totalidade da existência. Esta é a terra primordial onde a questão do Samsara e Nirvana não aparece. Isto é o início e o fim de todas as coisas. O triângulo irradia a radiante luz vermelha da cordialidade e compaixão. Acima do triângulo se encontra a bela flor, um lótus de cem pétalas, em plena floração, exalando um delicado perfume. Isto é o lótus da sabedoria da discriminação. Ali está a Lua da Grande bênção e meios hábeis. E ali está o Sol da Sabedoria e Sunyata.
HUM
A sonora voz do silêncio é ouvida. Dela aparece o Corpo de Arco-íris da Sabedoria. Ele é a união do corpo, fala e mente de todos os Buddhas. Ele é o auto-nascido Mestre, o Senhor dos Herukas, Padma Thotring, o lama cujo poder se estende sobre todos os fenômenos aparentes e sobre a totalidade da existência. Ele é Karma Pakshi, em quem está unificado a imutável mente do Guru, a sabedoria do Yidam, além do aumento e diminuição, e os Protetores – o confuso pensamento que retornou à sua nudez. Ele é de cor azul-escura, simbolizando a unidade de todas as coisas com compaixão. Ele é inseparável da pacificação e mesmo assim atua em qualquer ação necessária. Ele elimina as necessidades, destrói o que deve ser destruído e cuida de qualquer cuidado. Sua ira, destituída de raiva, é tão feroz quanto se os Três Mundos estivessem em fogo. Sua presença é opressiva. Seus Três Olhos de Sabedoria estão injetados de sangue e olham fixos para todas as direções e irradiam luz, excedendo em brilho o sol e a lua. Sua expressão é irada, e ele morde o lábio inferior. Ele tem uma barba negra triangular, brilhante e torcida em um ponto, emitindo chamas de fogo. Em sua mão direita, levantada para os céus, ele segura um Dorje de nove pontas de metal meteórico, emitindo uma chuva de chamas vermelhas, todas na forma da letra HUM. Assim ele subjuga o orgulho espiritual. Em sua mão esquerda ele segura a Phurba, também de aço meteórico, emitindo uma chuva de chamas na forma de milhares de Mahakalas. A Phurba perfura através do coração da paixão sedutora. Ele veste os três mantos de um Bhiksu, significando a realização da disciplina, meditação e sabedoria. Ele é o Originador e Mestre de todas as atividades do Buddha. Por isso ele usa a Coroa Negra, brilhante de ouro e chamejante com incessante luz, emitindo uma firme corrente de discos de luz de cinco diferentes cores, que são os cinco Buddhas. Ele está sobre uma dakini na forma de uma tigresa grávida, com sua perna direita dobrada e sua perna esquerda entendida na postura Heruka.
Mesmo pensando nele se destrói a Montanha de conceituações. Ver sua imagem seca o oceano do dualístico apego. Ele está imerso em chamas, que irradiam o intenso calor da compaixão.
No centro de sua testa está a imutável forma de Vairocana, que é Tusum Kyempa, o Rasjah Dharma dos três mundos em manto de Bhiksu, com suas mãos em postura de meditação, segurando um Dorje. Ele tem cabelos brancos e face magra, de aparência morena. Sua expressão é sábia e pacífica. Ele usa uma Coroa Negra, ornamentada com um dourado Dharmachakra que emite raios de luz. Ele está sentado de pernas cruzadas na costa de um elefante.
No centro da garganta de Karma Pakshi está Mikyo Dorje, o Senhor da Fala, a incessante voz de Amitabha. Ele é de cor laranja. Veste uma pele de tigre ao redor de sua cintura e um manto de pele humana ao redor de seus ombros. Ele porta ornamento de osso e jóias. Na sua levantada mão direita ele segura a espada de sabedoria, a qual corta a raiz da Inconsciência Universal. Em sua mão esquerda, ao nível de seu coração, ele segura o vaso que contém o tesouro do Dharma. Sua face irradia amizade. Um rápido olhar sobre ele é suficiente para abrir a porta da confiança. O pensar nele desperta a memória. Como Senhor da família Padma, ele usa a Coroa Negra, ornada com um lótus dourado irradiando a luz vermelha de Amitabha. Ele está sentado sobre um leão branco.
No centro do coração do Grande Irado está o Rei dos Tathagatas, Rangjung Dorje, a natureza Vajrasattva do infinito despertar. Ele é azul, com uma face serena e amiga, expressando o estado que transcende o limite entre meditação e não-meditação. Por um olhar em sua face a sabedoria do pensamento é transmitida. Seus três olhos contemplam o insondável espaço. Ele atingiu o mais alto estado de simplicidade e é portanto visto nu, sentado com pernas cruzadas, com as mãos em postura de meditação segurando uma caveira cheia de amrita. Ele é o Rei dos Reis e o possuidor do Indestrutível Vajra Abhisekha, e portanto usa a Coroa Negra brilhante com ouro e ornada com um Vajra. A luz azul de Samantabhadra, o Todo-Bom, brilha da Coroa, no primordial estado no qual nem a liberação nem a confusão nunca nem nasceu.
Ao redor de Karma Pakshi uma grande corte de Buddhas e a Sangha, junto com a elocução do Dharma preenche o céu. Eles estão rodeados de Dharmapalas e Dakinis. O som de HUM e AH e PHAT sacodem o céu. Isto é como se todos os instrumentos musicais do universo estivessem tocando simultaneamente. Tudo que você vir é a forma de Karma Pakshi aparecendo violentamente; tudo que você ouvir (pense) é a voz (pensamento) de Karma Pakshi deixada livre (solta). No espontâneo estado de existência onde a meditação é sem esforço, todos os movimentos são a Dança Vajra e todos os sons são a Música Vajra. Esta é a grande mandala do Guru.
Nota: desta maneira descanse a mente no Mahamudra de devoção com grande confiança e concentração unipolarizada. Sua mente deve estar livre de mesquinharias e dúvidas.
Agora se segue a súplica:
Ó Karmapa, Senhor e Conhecedor dos Três Tempos,
Ó Padmasambhava, Pai e Protetor de todos os seres,
Você transcende todo ir e vir,
Compreendendo isso, eu apelo a você
Que pense no seu único filho,
Eu sou um animal crédulo e sem socorro
Que perseguiu a miragem da dualidade.
Eu tenho sido tolo o suficiente para pensar que possuo minhas próprias projeções,
Assim, agora você, meu pai, é o único refúgio;
Apenas você pode alcançar o estado de Buddha.
A gloriosa montanha (o Reino de Guru Rinpochê) cor de cobre está em meu coração.
Não é esta pura e mente que tudo permeia nua em seu lugar de viver?
Ainda que eu viva na viscosa sujeira da Era Negra
Eu ainda aspiro ver isso.
A alegria do espontâneo despertar, que está comigo todo o tempo,
Não é a sua face sorridente, Ó Karma Padmasambhava?
Ainda que eu viva na viscosa sujeira da Era Negra
Eu ainda aspiro ver isso.
No glorioso Tagtsang, na caverna
que pode acomodar todas as coisas,
Samsara e Nirvana,
Os heréticos e bandidos da esperança e medo
são subjugados e todas as experiências
se transformam na sabedoria louca.
Não é isto que você faz, ó Dorje Trollo?
Ainda que eu viva na viscosa sujeira da Era Negra
Eu ainda aspiro ver sua face
Ainda que eu tropece na grossa, negra neblina do materialismo,
Eu ainda aspiro ver isso.
O cadáver, inchado com os oito mundanos conceitos,
é cortado em peças pela faca do desapego
e servido como um banquete da Grande Bênção.
Não é isto que você faz, ó Karma Pakshi?
Ainda que eu viva na viscosa sujeira da Era Negra
Eu ainda aspiro ver sua face.
Ainda que eu tropece na grossa, negra neblina do materialismo,
Eu ainda aspiro ver isso.
No ilimitado espaço da não-meditação
Ele que gestualiza a grande dança de Mahamudra
Coloca um fim nos pensamentos
Assim todos os atos se tornam as ações do Guru.
Não é isto que você faz, ó Tusum Kyenpa?
Ainda que eu viva na viscosa sujeira da Era Negra
Eu ainda aspiro ver sua face.
Ainda que eu tropece na grossa, negra neblina do materialismo,
Eu ainda aspiro ver isso.
Quando a corrente de pensamentos é auto-liberada
E a essência do Dharma é conhecida
São compreendidas todas as coisas
e os fenômenos aparentes
são todos registros de necessidades.
Não é isto que você faz, ó onisciente Mikyo Dorje?
Ainda que eu viva na viscosa sujeira da Era Negra
Eu ainda aspiro ver sua face.
Ainda que eu tropece na grossa, negra neblina do materialismo,
Eu ainda aspiro ver isso.
O Reino do Não-Dharma, livre de conceitos,
é descoberto dentro do coração.
Aqui não existe a hierarquia dos diferentes estágios
e a mente retorna a seu estado de nudez.
Não é isto que você faz, ó Rangjung Dorje?
Ainda que eu viva na viscosa sujeira da Era Negra
Eu ainda aspiro ver sua face.
Ainda que eu tropece na grossa, negra neblina do materialismo,
Eu ainda aspiro ver isso.
O Pai Guru, a incorporação de todos os siddhas,
é onisciente e onipresente
onde quer que você olhe seu transparente corpo lá está
e o poder de sua bênção não pode nunca diminuir
Ainda que eu viva na viscosa sujeira da Era Negra
Eu ainda aspiro ver sua face
Ainda que eu tropece na grossa, negra neblina do materialismo,
Eu ainda aspiro ver a sua face.
Vivendo como estou na Era Negra
estou chamando por você porque estou preso
nesta prisão, sem refúgio ou protetor
a Era dos três venenos amanheceu
e os três senhores do materialismo
confiscaram o poder
este é o tempo do inferno sobre a terra;
a tristeza está sempre sobre nós
e incessante depressão pesa sobre nossas mentes.
A busca por um protetor externo
não encontra com o sucesso.
A idéia de uma deidade como ser externo
decepciona-nos e nos desencaminha
contar com nossos amigos não traz nada
mais que lamento e insegurança.
Assim agora eu não tenho outro refúgio
senão você, Karma Pakshi, o Nascido no Lótus.
Pense em nós, pobres, miseráveis, infelizes,
com funda devoção e intenso desejo.
Eu suplico a você. O tempo é este
de você aparecer e fazer algo
a tradição meditativa diminui
e predomina a argumentação intelectual
estamos ébrios de orgulho espiritual
e seduzidos de paixão.
O Dharma é usado para ganho pessoal
e o rio do materialismo queima suas margens
a perspectiva materialista domina em todo lugar
e a mente é intoxicada por conceitos mundanos
sob tais circunstâncias como pode você abandonar-nos?
Este é o tempo quando seus filhos mais precisam de você
e como nenhum oferecimento material vai agradá-lo
o único oferecimento que posso fazer
é seguir o seu exemplo.
Quando o feroz e irado Pai aproximar-se
O mundo externo será visto
transparente e irreal. O raciocínio
da mente não mais pega e compreende.
Será maravilhoso chegar em seu domínio
na terra pura da Montanha Ardente
onde toda experiência é alegria
Hey, ho, feliz yogi!
Cada momento mental
torna-se bênção e vacuidade
toda polaridade desaparece
quando a mente emerge em sua nudez
esta é a Mandala na qual
os seis sentidos estão auto-liberados
vendo sua face estou jubiloso
agora dor e prazer se transformaram
num ornamento que me é agradável de vestir.
A experiência de alegria se torna devoção
e estou bêbado de bênçãos todo-penetrantes
este é o sinal da união da mente com o Guru
a totalidade da existência é livre e torna-se o Guru
quando esta bênção baixa a depressão de seu filho
é inteiramente liberada em felicidade
obrigado, grande Karmapa! obrigado Pai Padmakara!
Não há separação de Professor e Discípulo
Pai e filho são uno no reino do pensar
conceda suas bênçãos para que minha mente possa seguir o Dharma
conceda suas bênçãos para que minha prática de Dharma possa ter sucesso no caminho
conceda suas bênçãos para que seguindo o caminho a confusão seja esclarecida
conceda suas bênçãos para que a confusão se transforme em sabedoria.
Repita estes “Quatro Dharmas de Gampopa” de novo várias vezes. Deve experimentar nascer para a devoção de Mahamudra tendo total fé no Guru. Quando o sentimento de devoção ficar muito forte, então agora deve compreender que o Guru não é externo. Isto quer dizer que, quando um flash da lembrança do Guru nasce, a mente torna-se relaxada e se abre; ou, quando você relaxa em meditação, inseparável da lembrança do Guru, a correta atmosfera é criada e a mente começa a clarear-se e desnudar-se.
Algumas vezes, para deixar os desejos e apegos aparte do Caminho, você deve fazer os seguintes oferecimentos:
Para a sabedoria-louca dos Buddhas dos três tempos,
a unificada Mandala de todos os Siddhas, Dorje Trollo Karma Pakshi, eu faço esta súplica.
Desejo, ódio e os outros obstáculos são auto-liberados
Para o ilimitado corpo de arco-íris de sabedoria, Padmakara Karma Pakshi,
O universal Heruka que existe independente da crença das pessoas, eu faço esta súplica.
Tudo o que for visto com os olhos seja vividamente irreal em vacuidade, ainda que exista sua forma:
esta é a verdadeira imagem de Tusum Kyenpa, para quem eu suplico.
Tudo o que for ouvido com os ouvidos é o eco da vacuidade, ainda que real:
esta é a clara e distinta expressão de Mikyo Dorje, para quem eu suplico.
Bom e mal, feliz e infeliz, todos os pensamentos desaparecem em vacuidade, como a impressão de um pássaro no céu.
Esta é a vívida mente de Rangjung Dorje, para quem eu suplico.
O mundo animado e inanimado está na Mandala do glorioso Mahasiddha, isto não se pode mudar.
Isto permanece para sempre impressionante e colorido. Por esta Mandala agora que eu suplico.
A esperança de atingir a Budeidade e o medo de continuar vagando no Samsara
A dúvida se a sabedoria existe internamente, e outros dualísticos pensamentos que funcionam como obstáculos – tudo isso é meu banquete de oferendas.
Comida, riqueza, companhia, fama e apego sensual –
tudo isso eu ofereço para o elaborado arranjo da Mandala
As intenções, o desejo e a paixão eu ofereço como um grande oceano de sangue quem vem da matança do Samsara.
Pensamentos de raiva e ódio eu ofereço como amrita que intoxica a extrema crença e as torna inoperantes.
Tudo o que nasce internamente: pensamentos vagantes, descuidados e tudo que é matéria da ignorância,
Eu ofereço como a grande montanha da torma, ornamentada com os oito tipos de consciência.
Tudo o que nasce é mero jogo mental.
Tudo isso eu ofereço, preenchendo o inteiro universo.
ofereço sabendo que doador e receptador são o mesmo;
ofereço sem esperar nada em retorno e sem esperar ganho de mérito;
faço esses oferecimentos com a transcendental generosidade
no Mahamudra.
Agora que fiz esses oferecimentos, por favor conceda suas bênçãos para que minha mente possa seguir o Dharma;
conceda suas bênçãos para que minha prática de Dharma passa ser bem sucedida no caminho;
conceda suas bênçãos para que seguindo o Caminho a confusão seja clarificada;
conceda suas bênçãos para que a confusão se transforme em sabedoria.
Em seguida vem a especial súplica e tomada de Abhisekha. Isto foi composta pelo próprio Guru Rinpochê:
HUM HUM HUM
Na caverna de Tagtsang Sing-ge Samdrup
Aquele que subjugou as forças do mal
e enterrou tesouros nas pedras e montanhas nevadas
em vários sagrados lugares do Tibet
demonstrou compaixão para o povo da futura
Era Negra. Eu suplico a você, Dorje Trollo;
Eu suplicio a você, Padmakara.
(As Seguintes quatro linhas foram compostas por Karma Pakshi)
HUM HUM HUM
Você é o Senhor dos Yidans e Conquistador da totalidade da existência e de todos os fenômenos aparentes;
Você subjugou o vício do Imperador Mongol
e superou a energia do fogo, água, veneno, armas e forças do mal:
Eu suplico a você, Karma Pakshi.
(As Seguintes quatro linhas foram compostas por Sharmapa)
HUM HUM HUM
Você que cumpre todos os desejos
E é o Senhor do espaço descentralizado
você que brilha com uma bondosa e resplandecente luz
Eu suplicio a você, Tsurphupa.
(As Seguintes quatro linhas foram compostas pelo próprio Mikyo Dorje)
HUM HUM HUM
AH! Mikyo Dorje preenche a totalidade do espaço
HO! Ele é a alegria Vajra que emite resplandecente luz
HUM! Ele é a energia da música e o Senhor dos Mensageiros
OM! Ele é a irada ação que purifica todas as impurezas.
(As Seguintes quatro linhas foram compostas por Autor Desconhecido)
HUM HUM HUM
O Bodhissattva Rangjung Dorje
é como o descobridor da Jóia que satisfaz a todos os desejos:
Ele remove a pobreza de si e dos outros:
Ele é a fonte de tudo que é necessário
Eu suplico ao seu corpo de sabedoria.
(As Seguintes quatro linhas foram compostas por Guru Rinpochê)
HUM HUM HUM
Tudo o que ocorrer no reino da mente
(como os pensamentos dos quatro venenos)
não deve ser o guia ou ser seguido
apenas deixe isto ficar em seu verdadeiro estado
e alcance a Liberação do Dhamakaya:
Eu suplico ao Guru auto-liberado, perfeita percepção.
Cante o tríplice HUM como mantra inúmeras vezes. Então, unindo sua mente com os pensamentos do oceano de Siddhas, suas opressivas presenças e bênçãos serão sentidas em grande júbilo e vacuidade. A visualização torna-se apenas uma mistura de cores. Os deslumbrantes raios das Cinco Sabedorias são vermelho brilhante, verde escuro, azul claro, puro amarelo e brilhante branco. Eles não são estáticos, mas oscilam todo tempo e preenchem a totalidade do céu e terra. São tão brilhantes que é difícil olhar para eles. Ao mesmo tempo você pode ver uma chuva de amrita e de flores multicoloridas e você perde o definido conceito de “aqui” e “lá” e fica atordoado. Agora você se torna o Senhor do reino do Trikaya e recebe a simples e definitiva Abhisekha. Você se torna uno com o corpo, fala e mente dos Siddhas.
A seguir recite os versos (compostos por Mikyo Dorje):
HUM HUM HUM
Quando o precioso Guru se aproxima
A totalidade do espaço fica cheia de arco-íris e raios de luz.
Ele envia para toda a parte suas emanações e mensageiros
E rugidoras chamas de bênçãos se disparam pelo céu.
Várias experiências de meditação e flashes de instantânea compreensão ocorrem.
Oh, o Grande Guru!
Eu sigo seu exemplo, por favor se aproxime e conceda suas bênçãos.
Abençoe este lugar!
Conceda-nos as quatro Abhisekhas
e clarifique todos obstáculos.
Conceda-nos os siddhis últimos e relativos.
HUM HUM HUM
HUM HUM HUM
Na Mandala de Mahamudra
Brilha o luar, puro e todo-penetrante.
Todo fenômeno aparente é um jogo mental
Todas as qualidades estão completamente dentro da mente
Eu, o iogue, sou destemido e livre de ocupações.
Esperanças e medos de atingir e abster-se são inutilidades.
Eu desperto dentro da sabedoria com a qual nasci
e a energia da compaixão nasce sem pretensões.
Hey, ho, o espontaneamente existente Rishi!
O Sidda desfruta de si mesmo com grande simplicidade.
AH AH AH
Para terminar, aqui estão os auspiciosos versos finais; assim termine cantando alegremente esses versos:
As chamas da sabedoria expelem brilhante luz:
Possa a bondade de Dorje Trollo estar presente!
Karma Pakkshi, Senhor do Mantra, Rei da Percepção –
Possa a sua bondade, também, estar presente!
Tusum Kyenpa, o Buddha Primordial
Acima de parcialidade - Possa a sua bondade estar presente!
Mikyo Dorje, Senhor da Ilimitada Fala –
Possa a sua bondade estar presente!
Rangjung Dorje, único olho de sabedoria sem falta –
Possa a sua bondade estar presente!
O Guru Kagyu, a luz de cuja sabedoria é a tocha
para todos os seres - Possa a sua bondade estar presente!
O oceano de Yidans que satisfazem os desejos e executam todas as ações –
Possa a sua bondade estar presente!
Os Protetores que plantaram firmemente a vitoriosa bandeira
de Dharma - Possa a sua bondade estar presente!
Possa a bondade da grande Mandala da Mente Mahamudra estar presente!
Depois de praticar esta Sadhana desfrute da presença do Guru e da energia de compaixão e devoção.
É esperado que esta Sadhana seja praticada por aqueles que estiverem preparados para ver a vívida face do Dharma dentro dela. A Sadhana vai ajudar a purificar o presente estado de degeneração filosófica e de prática meditativa. Vai auxiliar a trazer paz na promoção de guerra do materialismo.
Na gruta da Montanha de cobre
a mandala criada pelo Guru
as bênção de Padma entraram em meu coração
eu sou o jovem homem tibetano!
Vejo o amanhecer de Mahamudra
e desperto na verdadeira devoção:
A sorridente face do Guru está sempre presente
sobre a Dakini tigresa grávida
acontece a dança da sabedoria enlouquecida
de Karma Pakshi Padmasambhava
proferindo o sagrado som de HUM
sua torrente de raios de energia é impressionante.
O dorje e phurba são as armas de autoliberação:
com penetrante exatidão eles cortam
através do coração do orgulho espiritual.
As nossas faltas são assim expostas
que nenhuma máscara possa esconder o Ego
e não se pode mais esconder
o não-Dharma que Dharma pretende ser.
Através de todas as vidas que eu possa continuar
a ser o Mensageiro do Dharma
e ouvir a canção do Rei dos Yanas.
Que eu possa levar a vida Bodhisattva.
RESUMO DAS NOTAS
A prática da Sadhana: Todas as partes da Sadhana escritas em versos e o trecho “No estado de não-meditação... [até] Esta é a grande mandala do Guru” devem ser proferidas em voz alta. Essas passagens podem também ser cantadas.
Há uma meditação silenciosa sem forma depois da terceira repetição de “NAMO” ["Eu tomo este voto em meditação"].
Depois de cantar o tríplice HUM, você continua cantando silenciosamente o mantra por algum tempo.
DORJE TROLLO – aspecto irado de Guru Rinpochê.
KARMA PAKSHI –Segundo Karmapa,
TUSUM KYENPA – Quinto Karmapa.
MIKYO DORJE – Oitavo Karmapa.
RANGJUNG DORJE – Terceiro Karmapa.
(Trad. R. Samuel, terminada em 18 de junho de 2007. Antiga cópia mimeografada encontrada em Kathmandu, em 1993, quando iniciamos a tradução.)
Marcadores:
A SADHANA DA CORPORIFICAÇÃO DE TODOS OS SIDDHAS
A FALA DE LEÃO DE MANJUSHRI
THE LION SPEECH OF MANJUSHRI
A FALA DE LEÃO DE MANJUSHRI
Aqui está a sadhana de Manjushri,
Dispersando a Escuridão da Ignorância,
o qual o Sábio e Realizado,Raga Ase,
concedeu a Lama Pema Trinley.
Homenagem!
Para Lama Manjushri, incorporação das Três Jóias,
Em quem eu constantemente, e a toda hora, tomo refúgio.
Para o benefício dos seres, realizarei eu o
Conquistador, Esplendor Suave.
Do estado de vacuidade, um loto e lua
Apoiado por um leão azul; nele, uma letra DHI
Brilhos saem da luz que realiza os dois benefícios e é rejuntada para atrás
Por meio de que eu me torno que Manjushri, vermelho, uma face,
Sentado de pernas cruzadas, segurando um volume e espada.
De Bhrum no centro de meu coração - uma roda de quatro pontas vermelha (aparece).
Nissa, uma espada de quatro polegadas cercada pelo mantra.
Do HRI na frente, Deusa azul Yang Chen de pé, Segurando em suas mãos um volume e
espada.
Ambos são adornados com jóias múltiplas e sedas.
No centro do coração do cônjuge, em um loto de quatro pétalas,
Está uma espada marcada com HRI e cercada pelo mantra.
(Os seres de) Sabedoria assemelhando-se a mim são convidados e se dissolvem em mim.
Ambos são adornados com jóias múltiplas e sedas.
No centro do coração do cônjuge, em um loto de quatro pétalas,
Está uma espada marcada com HRI e cercada pelo mantra.
De meu coração, brilhos claros saem por meio de que
Tudo: a sabedoria de buddhas, bodhisattvas e panditas,
Como também toda a sabedoria dos Ouvintes, Os auto-realizados e os seres ordinários
É totalmente reunida e em luz se dissolve em minha coroa.
Todos os Ensinamentos do Tripitaka e das quatro classes de Tantra
Combinados se derretem em minha garganta.
A quintessência dos quatro elementos, o sol. lua e jóias
Juntam-se e se derretem no centro de meu coração.
OM HRI DHI MA MEY DI PAM MANJU
SHRI MUM HRI PRAJNA WARDHANI HRI
DHI SVA HA
Deusas de Oferecimento emanam de mim.
Emitindo para encher o céu adiante, elas oferecem à deidade
Os prazeres dos cinco sentido, os sete oferecimentos,
Os oito emblemas auspiciosos, os sete artigos de realeza,
Monte Meru, os quatro continentes e toda a riqueza imaginária de deuses e homens.
Estes, eu ofereço ao Senhor Manjushri e à Senhora dele.
Depressa conceda em mim o desobstruído
conhecimento onisciente
Da Doutrina e comentários na sua totalidade.
Em um assento de loto em um leão,
Voz-Gentil filho dos Vitoriosos, de coloração Vermelha, segurando volume e espada;
Homenagem para o Leão da Fala!
Em um sol, lua e lótus se sentam,
O Cônjuge que dá nascimento de todos os buddhas,
Azul-colorido, segurando volume e espada
Senhora melodiosa, eu me curvo a você!
Assim, é importante cultivar o yidam continuamente, enquanto recita o mantra pelo menos algumas centenas de vezes dentro da prática diária. Os benefícios disto, no raiz-tantra, são:
21 rosário-contas de mantra aumentam memória cem vezes;
1.000 recitações faz um perito em todos os idiomas;
10.000 recitações permitem a pessoa a memorizar cinco—mil versos brincando.
A pessoa pode compor comentários que explicam a Doutrina budista e entender, sem impedimento, toda a prosa. Conhecimento super surge e, no futuro, a pessoa alcançará exaltação nos bhumis. Se a pessoa possuir a pura conexão de carma residual, a sadhana será realizada em um dia. Se a pessoa for comum, a sadhana será percebida em dois dias. Até mesmo se não há nenhum carma residual, a sadhana será realizada praticando isto durante três dias.
Se a pessoa sonhar com um sol nascente ou lua, colhendo flores, arando um campo, bebendo tinta, experimentando alegria, leitura e composições de escrita, ou achando textos ou símbolos, não têm nenhuma dúvida de que a sabedoria aumentará. Esta é a declaração do Pandita indiano, Karmashila.
Um homem ancião num país da Índia, de 99 anos de idade que nem mesmo sabia o alfabeto, praticou e conheceu Manjushri em um único dia. Ele se tornou um estudante qualificado, com compreensão desimpedida das cinco ciências. Até mesmo o seu corpo dele recuperou uma mocidade oito anos de idade.
Único pai, Dampa (Sangye), o suplicou e gradualmente esta tradição foi incorporada dentro do trabalho do 9º Karmapa, Wangchuk Dorje, intitulou, "O conhecimento que de tudo liberta".
Dentre todas as sadhanas de Manjushri, esta prática é incomparável. No passado eu criei pílulas pela acumulação de conhecimento desta prática, por meio de que, a maioria dos que as consumiu, ficou instruida. Por isso este caminho é a deidade de yidam do filho de meu coração, Pema Trinley.
Por qualquer acumulação da recitação deste mantra, será aprendido a pessoa e qualificado. Conhecido como um "Gemo Lama", a pessoa se tornará um Detentor da Doutrina capaz servir os seres.
Na sucessão de todas as vidas, tendo alcançado uma memória infalível (por) esta virtude, possa ele se tornar o Leão de Fala, ele, inigualável em composição, debate e elucidação.
Traduzido por S. Lhamo, 5, january, 1995.
Monastério Ka-Nying Shedrup Ling
Kathmandu, Nepal.
[Trad. R. Samuel]
THE LION SPEECH OF MANJUSHRI
Here is the Manjushri sadhana,
Dispelling the Darkness of Ignorance,
which the
Learned and Accornplished One,Raga Ase,
bestowed on Lama Pema Trinley.
Homage!
To Lama Manjushri, embodiment of the Three Jewels,
In whom I constantly, and at all times, take refuge.
For the benefit of beings, I will accomplish the
Conqueror, Gentle Splendor.
From the state of emptiness, a lotus and moon
Uphold a blue lion; upon him, a letter DHI
Shines out light that accomplishes the two benefits and is gathered back
Whereby I become Manjushri, red, one-faced,
Seated cross-legged, holding a volume and sword.
From Bhrum in my heard-center, a red four spooked wheel (appears.)
Upon that, a four-inch sword surrounded by the mantra.
From the HRI in front, blue Goddess Yang Chen Is standing, holding in her hands a volume and sword.
Both are adorned with manifold jewels and silks.
In the heart-center of the consort, upon a fourpefalled lotus,
Is a sword marked with HRI and surrounded by the mantra.
Wisdom (beings) resembling myself are invited and dissolve into me.
Both are adorned with manifold jewels and silks.
In the heart-center of the consort, upon a four pedaled lotus,
Is a sword marked with HRI and surrounded by the mantra.
Wisdom (beings) resembling myself are invited and dissolve into me.
From my heart, light shines forth whereby
All the wisdom of the buddhas, bodhisattvas and panditas,
As well as all the wisdom of the Listeners, Self realized Ones and ordinary beings
Is totally gathered up, and the light dissolves into my crown.
All the Teachings of the Tripitaka and the four classes of Tantra
Combine and melt into my throat.
The quintessence of the four elements, the sun. moon and jewels
Mingle and melt into my heart-center.
OM HRI DHI MA MEY DI PAM MANJU
SHRI MUM HRI PRAJNA WARDHANI HRI
DHI SVA HA
Offering-goddesses emanate from myself.
Issuing forth to fill the sky, they offer to the deity
The five sense pleasures, the seven offerings
The eight auspicious emblems, the seven articles of royalty,
Mount Meru, the four continents and all the imaginary wealth of gods and men.
These, I offer to Lord Manjushri and his Lady.
Quickly bestow upon me the unobstructed
omniscient knowledge
Of the Doctrine and commentaries in their entirety.
Upon a lotus seat on a lion, Gentle-voiced son of the Victorious Ones, Red-hued, holding volume and sword;
Homage to the Lion of Speech!
Upon a sun, moon and ltus seat,
Consort who gives birth t all buddhas,
Blue-colored, holding volume and sword
Melodious Lady, I bow to you!
Thus, it is important to cultivate the yidam continuously, reciting the mantra at least a few hundred times within the daily practice. the benefits of this, from the root-tantra, are:
21 rosary-beads of mantra enhances memory one hundred-fold;
1.000 recitation makes one adept in all languages;
10.000 recitations enables one to memorize five— thousand verses dally.
One is able to compose commentaries explaining the Buddhist Doctrine and understand, unimpedely, all prose. Super knowledge arises and, in the future, one will achieve exaltedness on the bhumis. If one possesses the pure residual karmic connection, the sadhana will be accomplished in one day. if one is average, the sadhana will be realized in two days. Even there is no residual karma, the sadhana will be accomplished by practicing it for three days.
If one dreams of a rising sun or moon, picking flowers, plowing a field, drinking ink, experiencing joy, reading and writing compositions, or finding texts or symbols, have no doubt that wisdom will increase. This is the declaration of the Indian Pandita, Karmashila.
An elderly man in the country of India, 99 years of age, who did not even know the alphabet, practiced and met Manjushri in a single day. He became a skilled scholar, understanding, unimpedely, the five sciences. Even his body became that of an eight year old youth. Only father, Dampa (Sangye), supplicated him and gradually this tradition was incorporated within the 9th Karmapa, Wangchuk Dorje’s, work entitled, Knowing One Frees All.
Among all the Manjushri sadhanas, this practice is unparallel. Through the accumulation of knowledge from this practice, in the past I have created pills whereby, most who consumed them, became learned. Therefore, this path is the yidam deity of my heart-son, Pema Trinley.
Through any accumulation of recitation of this mantra, one will become learned and qualified. Known as a so-called ‘Gemo Lama,’ one will become a Doctrine-holder able to serve beings.
In all successive lives, having achieved an infallible memory (through) this virtue, may one become the Lion of Speech, himself, unequalled in composition, debate and elucidation.
Traslated by S. Lhamo, 5, january, 1995
Ka-Nying Shedrup Ling Monastery
Kathmandu, Nepal
A FALA DE LEÃO DE MANJUSHRI
Aqui está a sadhana de Manjushri,
Dispersando a Escuridão da Ignorância,
o qual o Sábio e Realizado,Raga Ase,
concedeu a Lama Pema Trinley.
Homenagem!
Para Lama Manjushri, incorporação das Três Jóias,
Em quem eu constantemente, e a toda hora, tomo refúgio.
Para o benefício dos seres, realizarei eu o
Conquistador, Esplendor Suave.
Do estado de vacuidade, um loto e lua
Apoiado por um leão azul; nele, uma letra DHI
Brilhos saem da luz que realiza os dois benefícios e é rejuntada para atrás
Por meio de que eu me torno que Manjushri, vermelho, uma face,
Sentado de pernas cruzadas, segurando um volume e espada.
De Bhrum no centro de meu coração - uma roda de quatro pontas vermelha (aparece).
Nissa, uma espada de quatro polegadas cercada pelo mantra.
Do HRI na frente, Deusa azul Yang Chen de pé, Segurando em suas mãos um volume e
espada.
Ambos são adornados com jóias múltiplas e sedas.
No centro do coração do cônjuge, em um loto de quatro pétalas,
Está uma espada marcada com HRI e cercada pelo mantra.
(Os seres de) Sabedoria assemelhando-se a mim são convidados e se dissolvem em mim.
Ambos são adornados com jóias múltiplas e sedas.
No centro do coração do cônjuge, em um loto de quatro pétalas,
Está uma espada marcada com HRI e cercada pelo mantra.
De meu coração, brilhos claros saem por meio de que
Tudo: a sabedoria de buddhas, bodhisattvas e panditas,
Como também toda a sabedoria dos Ouvintes, Os auto-realizados e os seres ordinários
É totalmente reunida e em luz se dissolve em minha coroa.
Todos os Ensinamentos do Tripitaka e das quatro classes de Tantra
Combinados se derretem em minha garganta.
A quintessência dos quatro elementos, o sol. lua e jóias
Juntam-se e se derretem no centro de meu coração.
OM HRI DHI MA MEY DI PAM MANJU
SHRI MUM HRI PRAJNA WARDHANI HRI
DHI SVA HA
Deusas de Oferecimento emanam de mim.
Emitindo para encher o céu adiante, elas oferecem à deidade
Os prazeres dos cinco sentido, os sete oferecimentos,
Os oito emblemas auspiciosos, os sete artigos de realeza,
Monte Meru, os quatro continentes e toda a riqueza imaginária de deuses e homens.
Estes, eu ofereço ao Senhor Manjushri e à Senhora dele.
Depressa conceda em mim o desobstruído
conhecimento onisciente
Da Doutrina e comentários na sua totalidade.
Em um assento de loto em um leão,
Voz-Gentil filho dos Vitoriosos, de coloração Vermelha, segurando volume e espada;
Homenagem para o Leão da Fala!
Em um sol, lua e lótus se sentam,
O Cônjuge que dá nascimento de todos os buddhas,
Azul-colorido, segurando volume e espada
Senhora melodiosa, eu me curvo a você!
Assim, é importante cultivar o yidam continuamente, enquanto recita o mantra pelo menos algumas centenas de vezes dentro da prática diária. Os benefícios disto, no raiz-tantra, são:
21 rosário-contas de mantra aumentam memória cem vezes;
1.000 recitações faz um perito em todos os idiomas;
10.000 recitações permitem a pessoa a memorizar cinco—mil versos brincando.
A pessoa pode compor comentários que explicam a Doutrina budista e entender, sem impedimento, toda a prosa. Conhecimento super surge e, no futuro, a pessoa alcançará exaltação nos bhumis. Se a pessoa possuir a pura conexão de carma residual, a sadhana será realizada em um dia. Se a pessoa for comum, a sadhana será percebida em dois dias. Até mesmo se não há nenhum carma residual, a sadhana será realizada praticando isto durante três dias.
Se a pessoa sonhar com um sol nascente ou lua, colhendo flores, arando um campo, bebendo tinta, experimentando alegria, leitura e composições de escrita, ou achando textos ou símbolos, não têm nenhuma dúvida de que a sabedoria aumentará. Esta é a declaração do Pandita indiano, Karmashila.
Um homem ancião num país da Índia, de 99 anos de idade que nem mesmo sabia o alfabeto, praticou e conheceu Manjushri em um único dia. Ele se tornou um estudante qualificado, com compreensão desimpedida das cinco ciências. Até mesmo o seu corpo dele recuperou uma mocidade oito anos de idade.
Único pai, Dampa (Sangye), o suplicou e gradualmente esta tradição foi incorporada dentro do trabalho do 9º Karmapa, Wangchuk Dorje, intitulou, "O conhecimento que de tudo liberta".
Dentre todas as sadhanas de Manjushri, esta prática é incomparável. No passado eu criei pílulas pela acumulação de conhecimento desta prática, por meio de que, a maioria dos que as consumiu, ficou instruida. Por isso este caminho é a deidade de yidam do filho de meu coração, Pema Trinley.
Por qualquer acumulação da recitação deste mantra, será aprendido a pessoa e qualificado. Conhecido como um "Gemo Lama", a pessoa se tornará um Detentor da Doutrina capaz servir os seres.
Na sucessão de todas as vidas, tendo alcançado uma memória infalível (por) esta virtude, possa ele se tornar o Leão de Fala, ele, inigualável em composição, debate e elucidação.
Traduzido por S. Lhamo, 5, january, 1995.
Monastério Ka-Nying Shedrup Ling
Kathmandu, Nepal.
[Trad. R. Samuel]
THE LION SPEECH OF MANJUSHRI
Here is the Manjushri sadhana,
Dispelling the Darkness of Ignorance,
which the
Learned and Accornplished One,Raga Ase,
bestowed on Lama Pema Trinley.
Homage!
To Lama Manjushri, embodiment of the Three Jewels,
In whom I constantly, and at all times, take refuge.
For the benefit of beings, I will accomplish the
Conqueror, Gentle Splendor.
From the state of emptiness, a lotus and moon
Uphold a blue lion; upon him, a letter DHI
Shines out light that accomplishes the two benefits and is gathered back
Whereby I become Manjushri, red, one-faced,
Seated cross-legged, holding a volume and sword.
From Bhrum in my heard-center, a red four spooked wheel (appears.)
Upon that, a four-inch sword surrounded by the mantra.
From the HRI in front, blue Goddess Yang Chen Is standing, holding in her hands a volume and sword.
Both are adorned with manifold jewels and silks.
In the heart-center of the consort, upon a fourpefalled lotus,
Is a sword marked with HRI and surrounded by the mantra.
Wisdom (beings) resembling myself are invited and dissolve into me.
Both are adorned with manifold jewels and silks.
In the heart-center of the consort, upon a four pedaled lotus,
Is a sword marked with HRI and surrounded by the mantra.
Wisdom (beings) resembling myself are invited and dissolve into me.
From my heart, light shines forth whereby
All the wisdom of the buddhas, bodhisattvas and panditas,
As well as all the wisdom of the Listeners, Self realized Ones and ordinary beings
Is totally gathered up, and the light dissolves into my crown.
All the Teachings of the Tripitaka and the four classes of Tantra
Combine and melt into my throat.
The quintessence of the four elements, the sun. moon and jewels
Mingle and melt into my heart-center.
OM HRI DHI MA MEY DI PAM MANJU
SHRI MUM HRI PRAJNA WARDHANI HRI
DHI SVA HA
Offering-goddesses emanate from myself.
Issuing forth to fill the sky, they offer to the deity
The five sense pleasures, the seven offerings
The eight auspicious emblems, the seven articles of royalty,
Mount Meru, the four continents and all the imaginary wealth of gods and men.
These, I offer to Lord Manjushri and his Lady.
Quickly bestow upon me the unobstructed
omniscient knowledge
Of the Doctrine and commentaries in their entirety.
Upon a lotus seat on a lion, Gentle-voiced son of the Victorious Ones, Red-hued, holding volume and sword;
Homage to the Lion of Speech!
Upon a sun, moon and ltus seat,
Consort who gives birth t all buddhas,
Blue-colored, holding volume and sword
Melodious Lady, I bow to you!
Thus, it is important to cultivate the yidam continuously, reciting the mantra at least a few hundred times within the daily practice. the benefits of this, from the root-tantra, are:
21 rosary-beads of mantra enhances memory one hundred-fold;
1.000 recitation makes one adept in all languages;
10.000 recitations enables one to memorize five— thousand verses dally.
One is able to compose commentaries explaining the Buddhist Doctrine and understand, unimpedely, all prose. Super knowledge arises and, in the future, one will achieve exaltedness on the bhumis. If one possesses the pure residual karmic connection, the sadhana will be accomplished in one day. if one is average, the sadhana will be realized in two days. Even there is no residual karma, the sadhana will be accomplished by practicing it for three days.
If one dreams of a rising sun or moon, picking flowers, plowing a field, drinking ink, experiencing joy, reading and writing compositions, or finding texts or symbols, have no doubt that wisdom will increase. This is the declaration of the Indian Pandita, Karmashila.
An elderly man in the country of India, 99 years of age, who did not even know the alphabet, practiced and met Manjushri in a single day. He became a skilled scholar, understanding, unimpedely, the five sciences. Even his body became that of an eight year old youth. Only father, Dampa (Sangye), supplicated him and gradually this tradition was incorporated within the 9th Karmapa, Wangchuk Dorje’s, work entitled, Knowing One Frees All.
Among all the Manjushri sadhanas, this practice is unparallel. Through the accumulation of knowledge from this practice, in the past I have created pills whereby, most who consumed them, became learned. Therefore, this path is the yidam deity of my heart-son, Pema Trinley.
Through any accumulation of recitation of this mantra, one will become learned and qualified. Known as a so-called ‘Gemo Lama,’ one will become a Doctrine-holder able to serve beings.
In all successive lives, having achieved an infallible memory (through) this virtue, may one become the Lion of Speech, himself, unequalled in composition, debate and elucidation.
Traslated by S. Lhamo, 5, january, 1995
Ka-Nying Shedrup Ling Monastery
Kathmandu, Nepal
Marcadores:
A FALA DE LEÃO DE MANJUSHRI
Assinar:
Postagens (Atom)


